Пыль медленно оседала на сухую землю. Энджи подняла голову: на синем небе ни облачка. "Будет жарко", - подумала она.
Энджи повернулась и побрела к дому.
Глава 4
Никому не дано знать, когда придет его смертный час, никто не думает о смерти. В действительности же все жизненные ценности проверяются именно в этот последний момент жизни каждого из нас.
Их было сорок семь, сорок семь опытных кавалеристов из армейской группы "С". Им дали приказ предупреждать о грозящей опасности всех фермеров, старателей и жителей района, которых они встретят на своем пути. Командовал отрядом лейтенант Крейтон С. Дэвис.
К тридцати двум годам Крейтон Дэвис уже был опытным воином, можно сказать ветераном. Последние пять лет он скитался по пустыням, сражаясь с апачами, этими жестокими и беспощадными убийцами.
Щурясь от яркого света, Дэвис пытался рассмотреть маячившие впереди горы, которые словно уплывали в волнах горячего воздуха. Все было тихо, лишь изредка поскрипывало седло, да чиркала железная подкова о камень.
Грязно-серыми струйками стекал по лицу лейтенанта пот, на спине и плечах форменной куртки выступили соленые пятна.
Увидев на холме одинокую фигуру всадника, он натянул поводья. К лейтенанту подъехал Белый Линдон. Это был коренастый мужчина лет сорока, выглядевший, правда, значительно старше своего возраста. Прозвище "Белый" он получил благодаря своим волосам, - когда-то пшенично-золотистые, теперь они отливали серебристой сединой. Линдон указывал рукой вперед.
- Там вода.
- Что ты думаешь?
- Они должны быть где-то поблизости.
- Лэйн так и не было?
- Нет.
- Генерал ждет его. Лэйн что-то задерживается.
Линдон надвинул шляпу на глаза.
- Что с ним может случиться? - Голос его изменился. - Нам бы отсюда так же благополучно выбраться.
Дэвис мельком взглянул на Линдона и нахмурился. В устах Белого эти слова прозвучали зловещим предсказанием. Никогда еще Линдона не подводила интуиция, и лейтенант хорошо знал об этом.
Словно отвечая на молчаливый вопрос в глазах Дэвиса, Белый добавил:
- Здесь, должно быть, Витторо.
Дэвис оглянулся назад.
- Сержант Брин! Впереди - вода. Сделаем остановку.
Брин удивленно посмотрел на командира: потерять два часа на отдых, когда нужно спешить.
- Может быть, мы больше не встретим воду, и людям надо отдохнуть. Завтра - неприятный день, - добавил Дэвис.
Место всем понравилось. Из-под камней пробивал себе дорогу маленький ручеек холодная и прозрачная вода наполнила небольшой бассейн, сложенный природой из скальных плит.
Лагерь был разбит в укромном месте, с трех сторон окруженном гигантскими валунами.
Всадники быстро спешились и выставили охранение. Старый Пит Бриттон отправился осмотреть местность с вершины холма, расположенного рядом с лагерем. После утомительной езды наступило оживление: люди умывались, набирали воду во фляжки и весело болтали.
Солнце медленно клонилось к закату, от валунов пролегли длинные серые тени, дым от нескольких костров поднимался в вечереющее прозрачное небо. Дэвис взобрался на холм и посмотрел на расстилавшуюся вокруг равнину. Ни души.
Он чувствовал, что беда близка, но не боялся встретиться с ней лицом к лицу, имея в отряде таких молодцов. Сержант Брин - в армии двадцать лет, участник Гражданской войны, ветеран. Капрал Оуэн Паттон - стройный блондин, был в походах с Бедфордом Форрестом, командовал отрядом, один из лучших стрелков в армии. О'Брайен до службы плавал на торговом судне, потом принимал участие в борьбе против индейцев. Силверз и Шумейкер - бывшие охотники на бизонов.
На пустыню опустился легкий вечерний туман, облака подернулись розоватым светом заходящего солнца.
Дэвис остановился у ручья, напился, потом отправился к валуну, где было раскатано его походное одеяло. Опустившись на колени, лейтенант стал рыться в седельных сумках, отыскивая письменные принадлежности.
Линдон приоткрыл глаза и украдкой наблюдал за Дэвисом, Он впервые видел, чтобы командир писал в дозоре. Сержант Брин и Линдон недоуменно переглянулись. Но курьера не отправили с донесением. Значит, завтра отряд повернет назад... если ничего не случится.
Брин обошел посты, проверил бдительность дозорных и вернулся в лагерь.
- Слишком тихо что-то, - сказал Линдон, раскуривая трубку. - Куда это запропастился Пит?
- Вон идет.
Питу Бриттону было за пятьдесят, и сорок лет из них он прожил среди индейцев. Пит, не обращая ни на кого внимания, прошел прямо к лейтенанту.
- Незачем теперь ехать к Мак-Лолинзам,
- Как? - внутри словно что-то оборвалось при этой новости. Лейтенант хорошо знал это семейство, часто навещал их. Трое крепких мужчин, две женщины и четверо детей. - Ты правду говоришь?
Пит Бриттон разозлился.
- Правду? Еще бы! - Он кивком указал на север. - Дым. Слишком много дыма для обычного костра. Утром, наверное, сгорели и дом, и амбар.
Лейтенант Крейтон С. Дэвис сидел молча. Ехать немедленно, быть может, кто-нибудь из них жив. Еще можно напасть на след убийц. Но было бы слишком рискованно выступить в ночь, не зная, какие опасности поджидают его людей в темноте. На его совести будут и жертвы среди мирного населения, и потери в собственном отряде. Наконец, лейтенант проговорил:
- Спасибо, Пит. Еще что?
Пит Бриттон отрицательно покачал головой и произнес лишь одно слово:
- Днем.
Старик подошел к Брину и Линдону и кивнул в сторону лейтенанта:
- Он не дурак. Не решился выступить ночью.
Брин раскатал одеяло и разулся. Минуту он сидел, задумчиво глядя на первые звезды, зажегшиеся в небе, потом лег и завернулся в одеяло. Засыпая, он еще слышал скрип пера, доносившийся от камня, где сидел лейтенант.
С первыми лучами зари Дэвис уже встал и отправился на розыски Бриттона,
- Он ночью ушел, - поднял голову Линдон.
Через несколько минут лошади были оседланы, и отряд покинул лагерь. Заклубилась пыль, на стволах ружей заиграли солнечные зайчики. Дэвис направил лошадь к ранчо Мак-Лолинзов.
Лейтенант, конечно, доверял Бриттону, но нельзя было проехать мимо; они обязаны предать тела земле.
- Сержант!
- Да, сэр?
- Нам предстоит дело. Неизвестно, откуда ждать нападения, поэтому прикажите всем быть наготове, и никаких разговоров!
Дэвис поискал глазами Линдона, тот ехал чуть выше, по склону холма, впереди отряда.
Вскоре показалось зеленое пятно, заметно выделявшееся на фоне безжизненно-серой равнины. Они подъезжали к ранчо Мак-Лолинзов. Перед ними предстала мрачная картина - черные обугленные бревна - все, что осталось от дома. Дэвис прикусил губу.
- Сержант!
Когда Брин подъехал, он сказал:
- Выставьте вокруг ранчо охрану и организуйте похоронную команду. Там должны быть трупы. Пусть капрал Паттон возьмет шесть человек и разберет развалины.
- Вы думаете, они еще там? - засомневался Брин. - Не похоже на них оставлять убитых, сэр.
- Это апачи, Брин?
- Да, сэр. Конечно, сэр. Брин ушел.
Всадники спешились во дворе разоренной фермы. Тела несчастных были здесь. Лейтенант бросил короткий взгляд и тут же отвернулся. Мак-Лолинз, двое его сыновей и женщины, - все мертвы. Что же, смерть лучше, чем плен. Апачи не знали жалости, разве что к детям относились мягче: часто забирали и воспитывали.
Дэвис огляделся: Линдона нигде не было. Встревоженный, он поднялся по склону к вершине холма - никого.
К нему подошел Брин, сержант устало отирал шляпой вспотевшее лицо:
- Отвратительная работа, сэр. Их резали, как лапшу.
- Сколько было, как думаешь?
- Может, двенадцать. Не больше двадцати. - Брин надел шляпу.