Он был первым, кто привел нас сюда, и первый оставил Тропу и нашел Дорогу". Старик открыл глаза.
"Есть еще много, Шрина, но понятно оно только деенкам". "Вы верите, что знание мешает вам узреть Небеса?" "Это большое препятствие. Душа может пребывать только в чистоте. Знание разрушительно. Оно наполняет нас мечтами и желаниями. Такие устремления отвращают наши глаза от Закона Единого".
"Однако дикий лев знает лишь голод и похоть". "Быть может. Но он не убивает для потехи, и если брюхо его сыто, олененок может подойти к заводи, встать рядом с ним и напиться в полной безопасности".
"Ты простишь меня за то, что я не разделяю вашей... веры?"
"Как и ты меня - что я не разделяю твоей. Быть может, и ты и я правы, - сказал Мен-шор. - Ибо разве мы не одного происхождения? Разве вы не были сотворены в Саду и тоже из него изгнаны? И разве тоже из-за греха Адама и преступления Каина не утратили Дорогу на Небеса?"
Тут Шрина засмеялась и вежливо признала его довод. Старик ей нравился, но у нее оставался еще один вопрос.
"Что случится, когда, подобно медведям, все деенки станут львами?"
"Мы все приблизимся к Богу", - ответил он просто.
"Но ведь больше не будет песен!"
"Кто знает, какие песни звучат в сердце льва? И могут ли они резать слух сильнее, чем песни смерти, которые мы слышим из-за Стены?"
11
Шэнноу оставил жеребца в загоне, заплатил конюху, чтобы он дал коню зерна и почистил его, потом перекинул седельные сумки через левое плечо и вошел в "Отдых путника" - трехэтажное здание на западе городка. Одна комната была свободна, но владелец - тощий с землистой кожей субъект по имени Мейсон - попросил Шэнноу подождать часок, пока там "наведут порядок".
Шэнноу согласился и заплатил за три дня вперед. Сумки он оставил за конторкой и прошел в соседнее помещение, где длинная стойка протянулась футов на пятьдесят. Буфетчик улыбнулся ему.
- Что будем пить, сынок? - спросил он.
- Пиво, - заказал Шэнноу, заплатил, отошел с пенящимся кувшином к угловому столику и сел спиной к стене. Он устал и почему-то испытывал напряжение. Его мысли постоянно возвращались к женщине в фургоне. А зала медленно наполнялась рабочим людом. Некоторые пришли прямо из рудника черная от земли одежда, чумазые лица с потеками пота. Шэнноу молниеносно оглядывал каждого вошедшего. Пистолетов не было почти ни у кого, но многие имели при себе ножи или топорики. Он уже собирался уйти к себе в комнату, но тут в залу вошел молодой человек в белой полотняной рубахе, темных брюках и куртке в талию из душеной, кожи. И у него был пистолет с полированной белой рукояткой. Шэнноу смотрел на него, и в нем поднимался гнев. Он с трудом отвел глаза от вошедшего и допил пиво. Они всегда выглядели одинаково: ясноглазые и ловкие, как кошки, - верный признак охотника, хладнокровного убийцы, воина.
Шэнноу вышел из буфета, забрал свои сумки и поднялся по двум маршам лестницы в свою комнату. Она оказалась больше, чем он ожидал, с двуспальной отделанной латунью кроватью, двумя глубокими креслами и столом, на котором стояла масляная лампа. Он бросил сумки за дверью и проверил окно. До мостовой внизу было около сорока футов. Он разделся, лег на кровать и проспал двенадцать часов. Проснулся с волчьим аппетитом, быстро оделся, пристегнул пистолеты к поясу и спустился на первый этаж. Хозяин, Мейсон, кивнул ему.
- Как насчет горячей ванны? - спросил Шэнноу.
- За дверью налево. Сразу увидите. Шагов через тридцать.
Он увидел замызганный сарай с пятью металлическими лоханями, разделенными занавесками на латунных кольцах. Шэнноу направился к дальней, подождал, пока двое служителей наполнили ее горячей водой, а тогда разделся и забрался в лохань. На полочке лежал обмылок и жесткая щетка. Хорошенько намылившись, он вымылся до скрипа, потом вылез.
Полотенце было похоже на дерюгу, но свое назначение выполнило. Он оделся, заплатил служителям и неторопливо пошел по главной улице на манящий запах жарящейся грудинки.
Харчевня помещалась в длинном дощатом строении с вывеской "Веселый паломник". Шэнноу вошел и выбрал столик так, чтобы сесть у стены лицом к двери.
- Что возьмете? - спросила Бет Мак-Адам. Шэнноу поднял глаза на ее голос и покраснел. Потом встал и сдернул шляпу с головы.
- С добрым утром, фрей Мак-Адам.
- Бет. И я спросила, что вы возьмете.
- Яичницу... грудинку... что-нибудь.
- Имеется горячий напиток из орехов и древесной коры. С сахаром очень приятный.
- Отлично. Я попробую. Вам, как вижу, недолго пришлось искать работу.
- При нужде не выбирают, - сказала она и ушла. Шэнноу расхотелось есть, но он заставил себя жевать и проглатывать. Напиток был черным, как преисподняя, и даже с сахаром отдавал горечью, но вкус во рту остался приятный. Он заплатил из своего скудеющего запаса обменных монет и вышел на солнечную улицу. Там собралась толпа, и он увидел, что на середине мостовой стоит вчерашний молодой человек.
- Дьявол, это же, приятель, совсем просто! - сказал он. - Стой там, а когда будешь готов, урони кувшин.
- Да не хочу я, Клем, - ответил дородный рудокоп, к которому он обращался. - Ты же меня убить можешь, дьявол тя возьми!
- Пока я никого еще не подстрелил, - сказал пистолетчик. - Хотя, конечно, всегда бывает первый раз!
Толпа разразилась хохотом. Шэнноу стоял, прислонившись к стене харчевни, и смотрел, как люди расступаются, образуя две шеренги вдоль домов. Толстяк стоял шагах в десяти от пистолетчика, держа в вытянутой руке кувшин.
- Давай, Гейри! - крикнул кто-то. - Брось его! Рудокоп уронил кувшин в тот момент, когда Шэнноу перевел взгляд на пистолетчика. Рука молодого человека опустилась, взметнулась, и по улице раскатился треск выстрела. Кувшин разлетелся мелкими черепками, и толпа восторженно завопила. Шэнноу отлепился от стены и направился к гостинице мимо них.
- Тебя как будто это и не впечатляло вовсе, - заметил молодой человек, когда он поравнялся с ним.
- Нет, очень! - заверил его Шэнноу, не замедляя шага. Но молодой человек пошел рядом с ним.
- Клем Стейнер, - сказал он, подстраиваясь к шагу Шэнноу.
- На редкость метко, - добавил Шэнноу. - У вас быстрая рука и точный глаз.
- А ты бы мог так?
- И за миллион лет не попал бы, - ответил Шэнноу, поднимаясь по ступенькам к дверям гостиницы. Вернувшись в свою комнату, он достал из сумки Библию и пролистывал страницы, пока не дошел до слов, эхом отдававшихся в его сердце:
"И вознес меня в духе на великую и высокую гору и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с Неба от Бога. Он имеет славу Божию; светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов... И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего; ибо слава Божия осветила его, и светильник его Агнец... И не войдет в него ничто нечистое, и никто, преданный мерзости и лжи..."
Шэнноу закрыл Библию. Большая и высокая стена. Совсем, как та, в конце долины.
Он надеялся, что так и окажется. Бог свидетель, он надеялся на это.
Шэнноу разбудили звуки выстрелов. Он слетел с кровати и, подойдя к окну сбоку, посмотрел вниз на освещенную луной улицу. На мостовой валялись два человека. Клем Стейнер стоял с пистолетом в руке. Из игорных заведений выскакивали люди, бежали по тротуарам. Шэнноу покачал головой и снова лег.
Утром он позавтракал в длинной зале - миской протертой овсянки и большим кувшином черного напитка. Назывался он баркеровкой в честь Баркера - человека, который за несколько лет до этого первым начал варить его в этих местах.