Превращение - Франц Кафка 4 стр.


Мать- несмотря на присутствие управляющего, она стояла здесь с распущенными еще с ночи, взъерошенными волосами сначала, стиснув руки, взглянула на отца, а потом сделала два шага к Грегору я рухнула, разметав вокруг себя юбки, опустив к груди лицо, так что его совсем не стало видно. Отец угро-жающе сжал кулак, словно желая вытолкнуть Грегора в его комнату, потом нерешительно оглядел гостиную, за-крыл руками глаза и заплакал, и могучая его грудь со-трясалась.

Грегор вовсе и не вошел в гостиную, а прислонился из-нутри к закрепленной створке, отчего видны были только половина его туловища и заглядывавшая в комнату голо-ва, склоненная набок. Тем временем сделалось гораздо светлее; на противоположной стороне улицы четко выри-совывался кусок бесконечного серо-черного здания- это была больница- с равномерно и четко разрезавшими фа-сад окнами; дождь еще шел, но только большими, в от-дельности различимыми и как бы отдельно же падавшими на землю каплями. Посуда для завтрака стояла на столе в огромном количестве, ибо для отца завтрак был важнейшей трапезой дня, тянувшейся у него, за чтением газет, часами. Как раз на противоположной стене висела фото-графия Грегора времен его военной службы; "а ней был изображен лейтенант, который, положив руку на эфес шпаги и беззаботно улыбаясь, внушал уважение своей вы-правкой и своим мундиром. Дверь в переднюю была от-ворена, и так как входная дверь тоже была открыта, вид-нелась лестничная площадка и начало уходившей вниз лестницы.

- Ну вот,- сказал Грегор, отлично сознавая, что спо-койствие сохранил он один,- сейчас я оденусь, соберу об-разцы и поеду. А вам хочется, вам хочется, чтобы я по-ехал? Ну вот, господин управляющий, вы видите, я не упрямец, я работаю с удовольствием; разъезды утомитель-ны, но я не мог бы жить без разъездов. Куда же вы, гос-подин управляющий? В контору? Да? Вы доложите обо всем? Иногда человек не в состоянии работать, но тогда как раз самое время вспомнить о прежних своих успехах в надежде, что тем внимательней и прилежнее будешь ра-ботать в дальнейшем, по устранении помехи. Ведь я так обязан хозяину, вы же отлично это знаете. С другой сто-роны, на мне лежит забота о родителях и о сестре. Я по-пал в беду, ко я выкарабкаюсь. Только не ухудшайте мо-его и без того трудного положения. Будьте в фирме на моей стороне! Коммивояжеров не любят, я знаю. Думают, они зарабатывают бешеные деньги и при этом живут в свое удовольствие. Никто просто не задумывается над таким предрассудком. Но вы, господин управляющий, вы знаете, как обстоит дело, знаете лучше, чем остальной пер-сонал, и даже, говоря между нами, лучше, чем сам хозяин, который, как предприниматель, легко может ошибиться в своей оценке в невыгодную для того или иного служащего сторону Вы отлично знаете также; что, находясь почти весь год вне фирмы, коммивояжер легко может стать жерт-вой сплетни, случайностей и беспочвенных обвинений, за-щититься от которых он совершенно не в силах, так как по большей части он о них ничего не знает и только по-том, когда, измотанный, возвращается из поездки, испытывает их скверные, уже далекие от причин последствия на собственной шкуре. Не уходите, господин управляющий, не дав мне ни одним словом понять, что вы хотя бы от-части признаете мою правоту!

Но управляющий отвернулся, едва Грегор заговорил, и, надувшись, глядел на него только поверх плеча, которое непрестанно дергалось. И во время речи Грегора он ни секунды не стоял на месте, а удалялся, не спуская с Гре-гора глаз, к двери- удалялся, однако, очень медленно, словно какой-то тайный запрет не позволял ему покидать комнату. Он был уже в передней, и, глядя на то, как не-ожиданно резко он сделал последний шаг из гостиной, можно было подумать, что он только что обжег себе ступню. А в передней он протянул правую руку к лест-нице, словно там его ждало прямо-таки неземное блажен-ство.

Грегор понимал, что он ни в коем случае не должен отпускать управляющего в таком настроении, если, не хочет поставить под удар свое положение в фирме.

Грегор понимал, что он ни в коем случае не должен отпускать управляющего в таком настроении, если, не хочет поставить под удар свое положение в фирме. Ро-дители не сознавали всего этого так ясно; с годами они привыкли думать, что в этой фирме Грегор устроился на всю жизнь, а свалившиеся на них сейчас заботы и вовсе лишили их проницательности. Но Грегор этой проница-тельностью обладал. Управляющего нужно было задер-жать, успокоить, убедить и в конце концов расположить а свою пользу; ведь от этого зависела будущность Грегора и его семьи! Ах, если бы сестра не ушла! Она умна, она плакала уже тогда, когда Грегор еще спокойно лежал на спине. И, конечно же, управляющий, этот дамский угод-ник, повиновался бы ей; она закрыла бы входную дверь и своими уговорами рассеяла бы его страхи. Но сестра-то как раз и ушла, Грегор должен был действовать сам. И, не подумав о том, что совсем еще не знает теперешних своих возможностей передвижения, не подумав и о том, что его речь, возможно и даже вероятней всего, снова осталась непонятой, он покинул створку дверей; пробрался через проход; хотел было направиться к управляющему,- кото-рый, выйдя уже на площадку, смешно схватился обеими руками за перила,- но тут же, ища опоры, со слабым кри-ком упал на все свои лапки. Как только это случилось, телу его впервые за это утро стало удобно; под лапками была твердая почва; они, как он к радости своей отметил, отлично его слушались; даже сами стремились перенести его туда, куда он хотел; и он уже решил, что вот-вот все его муки окончательно прекратятся. Но в тот самый миг, когда он покачивался от толчка, лежа на полу неподалеку от своей матери, как раз напротив нее, мать, которая, казалось, совсем оцепенела, вскочила вдруг на ноги, широко развела руки, растопырила пальцы, закричала: "Помогите! Помогите ради бога!"- склонила голову, как будто хоте-ла получше разглядеть Грегора, однако вместо этого бес-смысленно отбежала назад; забыла, что позади нее стоит накрытый стол; достигнув его, она, словно по рассеянно-сти, поспешно на него села и, кажется, совсем не замети-ла, что рядом с ней из опрокинутого большого кофейника хлещет на ковер кофе.

- Мама, мама,- тихо сказал Грегор и поднял на нее глаза.

На мгновение он совсем забыл об управляющем; одна-ко при виде льющегося кофе он не удержался и несколько раз судорожно глотнул воздух. Увидев это, мать снова вскрикнула, спрыгнула со стола и упала на грудь поспе-шившему ей навстречу отцу. Но у Грегора не было сейчас времени заниматься родителями; управляющий был уже па лестнице; положив подбородок на перила, он бросил последний, прощальный взгляд Назад. Грегор пустился было бегом, чтобы вернее его догнать; но управляющий, видимо, догадался о его намерении, ибо, перепрыгнув через несколько ступенек, исчез. Он только воскликнул:

"Фу!"- -и звук этот разнесся по лестничной клетке. К сожалению, бегство управляющего, видимо, вконец рас-строило державшегося до сих пор сравнительно стойко отца, потому что вместо того, чтобы самому побежать за управляющим или хотя бы не мешать Грегору догнать его, он схватил правой рукой трость управляющего, которую тот вместе со шляпой и пальто оставил на стуле, а левой взял со стола большую газету и, топая ногами, размахи-вая газетой и палкой, стал загонять Грегора в его комнату. Никакие просьбы Грегора не помогли, да и не понимал отец никаких его просьб; как бы смиренно Грегор ни мо-тал головой, отец только сильнее и сильнее топал ногами. Мать, несмотря на холодную погоду, распахнула окно на-стежь и, высунувшись в него, спрятала лицо в ладонях. Между окном и лестничной клеткой образовался сильный сквозняк, занавески взлетели, газеты на столе зашуршали, несколько листков поплыло по полу: Отец неумолимо на-ступал, издавая, как дикарь, шипящие звуки. А Грегор еще совсем не научился пятиться, он двигался назад дей-ствительно очень медленно. Если бы Грегор повернулся, он сразу же оказался бы в своей комнате, но он боялся раздражить отца медлительностью своего поворота, а от-цовская палка в любой миг могла нанести ему смертельный удар по спине или по голове.

Назад Дальше