Алексеев Вячеслав
Вячеслва Алексеев
(компиляция по учебнику литературы)
Произведение "Фальшивые зеркала" называют романом о закате безмодемных информационных технологий. Это верно. Но здесь лишь часть правды, и если ограничиться ею, о романе может сложиться одностороннее представление. Сама по себе тема компьютерного оскудения не только не волнует сегодняшних читателей Лукьяненко - она была малоактуальной и в канун известных событий 1993 года, когда Интернет-Фидо только появлялись в нашей жизни. Неизбежность победы коммутируемых сетей над локальными машинами, цепляющимся за обломки DOS, была очевидна и раньше."Фальшивые зеркала" - прежде всего роман о родине, о мнимых и подлинных хозяевах виртуальной земли, о близком обновлении России.Это произведение очень тонко, но неотразимо обличающее паразитизм, порок необычайно цепкий и живучий. И вместе с тем это лирическая комедия: личность автора, с его душевной болью за гибель лучшего в человеке, с его ясным предчувствием счастья и горячим призывом работать ради него, незримо присутствует в каждом повороте сюжета.Своеобразное сочетание сатиры и лирики, комического и драматического в "Фальшивых зеркалах" со времени появления романа и до сих пор вызывает споры по поводу ее основной идеи и жанра. Впервые этот спор возник между Лукьяненко и его соратниками - по эхе SU.BOOKS. Станиславский и Немирович-Данченко увидели в романе "Фальшивые зеркала" (как и в "Лабиринте отражений") "тяжелую драму русской жизни". Станиславский вспоминает, как писатель с жаром отстаивал иное мнение. "Он был искренне убежден, что это была веселая комедия".Известно, что художественное произведение не всегда точно соответствует авторскому замыслу и автор не всегда властен над своими героями. Быть может, споря с читателями, Лукьяненко отстаивал свой замысел, а SU.BOOKS-яне видели в нем драму, потому и получилась именно драма, а не комедия, заставляя читателей плакать вместе с Дайвером и Хаккером, потому что автор, сам того не замечая, создал образы не комические, а драматические. Без ответа на эти вопросы невозможно правильно понять роман.Драматические произведения Лукьяненко, как и большинство его рассказов, раскрываются только перед вдумчивым читателем и зрителем.Книжный рынок во времена Лукьяненко заполняли романы иного характера. Слово - первооснова литературы - в них было отодвинуто на задний план; книги держались на перипетиях сюжета. Лукьяненко восстанавливает значение точного, единственно верного и необъятно емкого слова. Он подходит к фантастике с теми же высочайшими требованиями, что и к любому виду литературного творчества. В каждой реплике Лукьяненковских героев, в каждой авторской ремарке все важно - не только общий смысл сказанного, но и звучание слов, и место их в предложении, и ритм речи.Само название романа и первая ремарка многозначительны. Когда Лукьяненко произносил название своей новой пьесы, Станиславскому казалось, что "речь шла о чем-то прекрасном, нежно любимом". Несомненно, атмосфера красоты, любви, печали окутывает образ Интернета с начала и до конца произведения. Отнюдь неслучайно представление о мае, о весне, о солнечном холодном утре здесь сочетается с представлением о ранней поре человеческой жизни. Ритм ремарки напевный, плавный. Все это действительно создает впечатление чего-то прекрасного, как детство, как весна - и чуть-чуть слышна нотка печали.Многозначительны слова: "Мне все чаще и чаще снится этот сон".