Фермер в небе (Небесный фермер) - Хайнлайн Роберт 10 стр.


- Ты "орел"? - спросил он меня, имея в виду скаутское звание. Я сказал, что да. Хэнк тут же добавил, что он тоже. - Сколько тебе стукнуло, когда присвоили "орла"? - поинтересовался капитан. Я сказал: тринадцать. Хэнк тут же добавил, что ему было двенадцать. Капитан побожился, что стал "орлом" в одиннадцать. Так я им и поверил! Значит, мы с Хэнком летим на Ганимед, сказал капитан; он нам завидует. Второй пилот заявил, что не понимает, чему тут завидовать. - Сэм, - сказал капитан, - у тебя в душе ни капли романтики. Так и будешь паромщиком вкалывать до самой смерти. - Ну и что? - возразил второй пилот. - Зато ночи я в основном провожу у себя дома, в постели. Капитан заметил, что пилотам вообще не следует жениться. - Вот я, например, - сказал он, - всю жизнь мечтал быть космонавтом дальнего плавания. И все было тип-топ, но меня взяли в плен пираты, и я упустил свой шанс. А к тому времени, когда появился новый шанс, я уже был женат. - Вечно ты со своими пиратами! - проворчал второй пилот. Я невозмутимо смотрел на них обоих. Взрослые уверены, что все, кто помладше, готовы проглотить любую чушь; я стараюсь их не разочаровывать. - Н-да, от судьбы не уйдешь, - сказал капитан. - Вы, юные джентльмены, можете быть свободны. Нам с мистером Мейесом нужно еще уточнить кое-какие расчеты, не то посадим это корыто где-нибудь в южном Бруклине. Мы поблагодарили его и удалились. На палубе, расположенной ближе к корме, я отыскал отца и Молли с пигалицей. - Где ты пропадал, Билл? - спросил отец. - Я весь корабль обшарил. - Я был в рулевой рубке, у капитана. Отец удивился, а пигалица скорчила рожу и процедила: - Заливаешь! Туда никого не пускают. У меня такое мнение, что девчонок нужно выращивать в больших темных мешках, пока они не повзрослеют и не поумнеют. А когда повзрослеют, можно выпустить их оттуда, - но лучше завязать мешок потуже и забросить подальше. - Умолкни, Пегги, - приструнила пигалицу Молли. - Можете спросить у Хэнка, - обиделся я. - Мы вместе там были. Мы... Я оглянулся, но Хэнка и след простыл. Пришлось мне самому рассказывать о визите к капитану; я умолчал только о пиратах. Когда я закончил, пигалица заявила: - Я тоже хочу в рубку. Отец заметил, что вряд ли ее туда пустят. - Почему? - возмутилась пигалица. - Билла же пустили! Молли попыталась ее угомонить: - Билл - мальчик, и он старше тебя. Пигалица надулась и сказала, что это несправедливо. Где-то она была права, конечно, но так уж устроена жизнь. - Ты можешь гордиться, Билл, - сказал отец. - Тебя ведь развлекал не кто иной, как знаменитый капитан Делонпре. - Ну и? - Может, ты по молодости и не знаешь: в свое время он пробрался на один из кораблей - они управлялись роботами и перевозили ториевую руду с Лунных копей - и накрыл целую банду грабителей, называвших себя "Рудными пиратами". Я разинул рот - и ничего не ответил. Мне хотелось поглядеть на "Мейфлауэр" в иллюминатор, но нам велели пристегнуться к креслам. Впрочем, я успел заметить станцию Супер-Нью-Йорк; "Мейфлауэр" вращался вокруг нее на 24-часовой орбите, и мы направлялись прямо к нему. Капитан Делонпре и впрямь был настоящим асом. Он не стал ходить вокруг да около, приноравливаться да маневрировать; он просто рванул вперед одним броском, точно рассчитав время, направление и величину ускорения. Как говорится в учебнике физики, "любая проблема корректировки орбиты, в принципе поддающаяся разрешению, может быть решена простым увеличением ускорения". При условии, конечно, что у пилота хватит умения. У нашего хватило. Когда закончились перегрузки, я взглянул через плечо в иллюминатор: вот он, "Мейфлауэр", как на ладони, большой, как жизнь, сияющий в отблесках солнечного света. Последовал еле заметный мягкий толчок, а потом динамик пропел: - Стыковка окончена. Можете отстегнуть ремни. Я так и сделал.

Приник к иллюминатору и воззрился на "Мейфлауэр". Ежу понятно, почему эта штука не может приземляться. У нее и крыльев-то нет, даже в зачаточном состоянии. И форма странная - почти идеальный шар, с одной стороны сужающийся в острый конус. С первого взгляда корабль не поразил меня размерами, пока я не врубился, что крохотная выпуклость, выглядывающая из-за шара, - это нос "Икара", который пришвартовался к "Мейфлауэру" с другого бока. Тут я по достоинству оценил размеры этого шарика; по его корпусу, словно мушки, ползали люди в скафандрах. Один из них кинул что-то, и в нашу сторону полетела тонкая змейка каната. Блямба на его конце, не успев коснуться корпуса "Бифроста", полыхнула алым кистевым разрядом; волосы у меня встали дыбом, по спине побежали мурашки. Какая-то женщина взвизгнула, мисс Эндрюс бросилась ее успокаивать, объясняя, что это всего лишь электрический разряд, пробежавший между двумя кораблями. С таким же успехом она могла сказать, что в корабль ударила молния: пассажирку ее объяснение явно не успокоило. Сам-то я не испугался: любой салага, хоть немного кумекающий в радио или электронике, мог бы предсказать такой эффект. Блямба на конце каната звякнула о корпус "Бифроста", потом между кораблями протянули еще один, более прочный линь, и нашу ракету стали медленно подтягивать к "Мейфлауэру", постепенно заполнившему собой весь иллюминатор. Громкоговоритель заскворчал и сообщил: - Внимание! Всем приготовиться к высадке! Мисс Эндрюс велела нам не торопиться; наконец подошла наша очередь, и мы двинулись на палубу, с которой загружались в "Бифрост". Отстали только миссис Тарбаттон и ее супруг, жарко спорившие о чем-то со стюардессой. Мы прошли через гибкий стальной цилиндр длиной около десяти футов [1 фут = 30,48 см.] и очутились на борту "Мейфлауэра".

Глава 5

Капитан Харкнесс

Знаете, что самое неприятное в космических кораблях? То, что на них воняет. Даже на "Мейфлауэре" стояла вонь, а ведь корабль был новеньким, с иголочки. Запахи масла, сварки, растворителей смешались с запахами пота и грязи сотен рабочих, которые жили на корабле, пока строили его. А теперь еще и мы добавили - из трех ракет выгрузилась целая толпа, и от нее разило так, как обычно разит от людей, когда они взволнованы и напуганы. Желудок у меня еще не пришел в норму, и этот смрад его чуть не доконал. Хуже всего, что на корабле негде по-настоящему освежиться. Простой душ - и тот роскошь. После расселения по каютам нам выдали талоны на пользование душем, по два на неделю. Это же слезы, а не мытье, особенно если учесть, что под душем подразумевалось два галлона [1 галлон = 3,785 л.] воды, которые вы имели право вылить себе на голову. Впрочем, если вам очень уж невтерпеж было помыться, вы могли поспрашивать у окружающих и купить талон у какого-нибудь грязнули. Один парень из моей каюты продавал свои талоны четыре недели подряд; в конце концов мы не выдержали и собственноручно отдраили его, очень качественно и вне очереди. Но это я уже забегаю вперед... Да, кстати, одежду тоже не сжигали. Ее приходилось стирать. Когда, мы прибыли, на "Мейфлауэре" нас чуть не полчаса разводили по каютам. Пассажиры "Дедала" и "Икара" к этому времени, по идее, должны были уже расселиться, но это только по идее. В проходах, столпилась тьма народу, а пробки в состоянии невесомости, когда не разберешь, где верх, где низ, в сто раз хуже уличных пробок, Стюардесс, способных навести порядок, на корабле не существовало; их роль выполняли эмигранты с надписями "Дежурный" на груди. Однако они чувствовали себя не менее потерянными", чем все остальные. Как в любительском театре, ей-Богу, где контролеры путаются между рядами, не в силах отыскать ваши места.

Назад Дальше