Она держала светящуюся доску и то поднимала ее, то опускала, и тогда видно было, что это женщина в широком одеянии и как будто в монашеском клобуке.
– Она явилась, – едва слышно прошептала миссис Маунтен.
Кажется, прошла вечность, прежде чем гостья заговорила.
– Де-еточки, – протянул тонкий, визгливый голос. – Де-еточки.
– Кто эта дама? – спросил сэр Басси.
Фигура исчезла.
Чуть погодя медиум ответил со своего места:
– Святая Екатерина.
При этом имени взыграла эрудиция мистера Парэма.
– Которая святая Екатерина?
– Просто святая Екатерина.
– Но святых Екатерин две… или даже больше, – возразил мистер Парэм. – Во всяком случае, две были невесты Христовы. Святая Екатерина Александрийская, ее эмблема – колесо, покровительница всех старых дев, особенно парижских, и святая Екатерина Сиенская. Есть картина Мемлинга прелести необыкновенной. Да, конечно, есть и третья – святая Екатерина Норвежская, если только мне память не изменяет. А быть может, есть и другие. Она не скажет нам которая? Мне бы так хотелось узнать.
И снова воцарилось молчание.
– Она никогда не говорила нам ничего подобного, – сказала наконец миссис Маунтен.
– По-моему, это Екатерина Сиенская, – сказала старая дева.
– Во всяком случае, она весьма приятная дама, – сказал Хируорд Джексон.
– Может быть, нам все-таки скажут? – спросил сэр Басси.
– Она предпочитает не обсуждать подобные вопросы, – тихонько ответил медиум. – Для нас она желает быть просто другом. Ею движет милосердие.
– Не торопите ее, – сказал сэр Басси.
После томительного ожидания святая Екатерина опять стала слабо видна. Она легко коснулась губами высокого лба сэра Тайтуса и, оставив его явно непримиренным, плавно заскользила дальше и остановилась слева от мистера Парэма.
– Я пришла сказать тебе, что малютка счастлива… очень счастлива, – промолвила она. – Она играет с цветиками, ты таких красивых цветиков никогда не видела. Асфодели. И всякие другие. Она со мной. Я о ней забочусь. Поэтому она и являлась тебе…
Неясная фигура растворилась во тьме.
– Прощайте, дорогие мои.
– Поди ты! – сказал хорошо знакомый голос.
Со скрипом остановился граммофон. Воцарилась глубокая тишина, нарушаемая лишь громким сердитым сопением сэра Тайтуса Ноулза.
– Лезут с мокрыми поцелуями, – проворчал он.
Тьма была непроглядная. Потом миссис Маунтен начала шарить около граммофона, слабо засветился фонарик, тьма вокруг стала еще гуще; что-то заскрипело, зашуршало, тяжело вздохнул медиум.
– Устал, – пожаловался он, – ужасно устал.
Потом послышались хлюпающие звуки, должно быть он втягивал эманацию.
– Было очень интересно, – неожиданно сказал сэр Басси. – А все-таки… – он чуть помедлил, – мне не того надо. Святая Екатерина, все равно которая, очень добра, что оставила райские кущи и навестила нас. И мне нравится, что она поцеловала сэра Тайтуса. У нее добрый нрав, сразу видно. Он ведь не из тех, кого целовать одно удовольствие. Но… не знаю, видел ли кто из вас такую огромную, толстую книгу барона Шренк-Нотцинга. Такая, знаете, ученая книга. Я ее читал. У него все получалось по-другому… – Он недоуменно замолчал.
– Можно зажечь свет? – спросил мистер Маунтен.
– Подождите минуту, мне это еще не под силу, – слабым, слинявшим голосом сказал Уильямс. – Еще одну минуту.
– Вот тогда мы поглядим, – пообещал сэр Тайтус.
– По-моему, уже можно разорвать круг, – сказала миссис Маунтен и, зашуршав юбками, поднялась. Рука, касавшаяся мистера Парэма, скользнула прочь.
В первое мгновение свет ослепил их; комната показалась особенно унылой, неуютной, вид у всех был ужасный.
Медиум сидел свинцово-бледный, откинувшись на спинку стула, к которому все еще был привязан, голова его моталась из стороны в сторону, словно он сломал шею. Сэр Тайтус кинулся проверять узлы. «Так осматривают пострадавшего в уличной катастрофе», – подумалось мистеру Парэму. Сэр Басси внимательно следил за сэром Тайтусом. Мистер Маунтен и Хируорд Джексон встали и перегнулись через стол.
– Сургуч цел, – объявил сэр Тайтус. – Узлы в порядке, веревка прикручена к столу, все как я оставил. Ага!
– Что-нибудь нашли? – спросил Хируорд Джексон.
– Да. Нитка, которой воротничок был привязан к спинке стула, порвана.
– Она всегда почему-то рвется, – с научным беспристрастием сообщил мистер Маунтен.
– Но почему же? – спросил сэр Тайтус.
– Нам незачем сейчас этим заниматься, – сказал сэр Басси, и медиум стал откашливаться и несколько раз подряд открыл и закрыл глаза.
– Дадим ему напиться? – спросила старая дева.
Принесли воду.
Сэр Басси уперся кулаками в стол и хмуро задумался.
– Мне этого мало, – сказал он и обратился к медиуму. – Видите ли, мистер Уильямс, то, что вы тут показали, совсем недурно, но мне не того надо, эти вещи, как и все на свете, бывают разного сорта и качества.
Уильямс все еще, казалось, не пришел в себя.
– Были явления? – спросил он.
– Изумительно, – отозвалась миссис Маунтен, успокаивающе кивая ему.
– Прекрасно. Опять являлась святая Екатерина, – подхватила старая дева.
Дама в трауре была так взволнована, что не могла говорить.
Сэр Басси покосился на Уильямса, оттопырив нижнюю губу, что всегда придавало его лицу не слишком приятное выражение.
– В других условиях у вас вышло бы получше, – сказал он с напускным дружелюбием.
– Когда все проверено, – вставил сэр Тайтус.
– Тут, конечно, дружеская атмосфера, – сказал медиум и посмотрел на сэра Басси вызывающе и опасливо. Он очень быстро оправился и теперь был начеку. Вода явно ему помогла.
– Понимаю, – ответил сэр Басси.
– Более суровая атмосфера может оказаться не столь благоприятной.
– Это я тоже понимаю.
– Я бы желал принять участие в исследовании, – сказал Уильямс деловым тоном.
– После всего, что я сегодня видел, слышал и чувствовал, – сказал сэр Тайтус, – смею вам предсказать, что у всех этих исследований будет только один результат – разоблачение.
– Как вы можете говорить такие вещи? – вскричала старая дева и обернулась к Хируорду Джексону. – Скажите ему, что он ошибается.
Хируорд Джексон в этот вечер намеренно держался в стороне.
– Несомненно, он ошибается, – ответил Хируорд Джексон. – Будем смотреть на все без предубеждения. Я думаю, мистеру Уильямсу нет нужды уклоняться от исследований и проверки.
– Проверки без придирок, – добавил Уильямс.
– Я присмотрю, чтобы все было без придирок, – заверил Хируорд Джексон.
Он задумался.
– Бывают действия, способствующие явлению духа, – размышлял он вслух.
– Примите во внимание, – сказал Уильямс, – что бы ни происходило, я всегда только орудие неведомых сил.
– Но разве этот вечер не удовлетворил вас, сэр? – с укором обратился Маунтен к сэру Басси.
– Нет, все было хорошо, – ответил сэр Басси, – но могло быть куда лучше.
– Совершенно верно, – поддержал его сэр Тайтус.
– Вы хотите сказать, что тут было что-то подстроено? – с вызовом спросил Маунтен.
– А этот милый голос! – воскликнула миссис Маунтен.
– Такой прекрасный! – подхватила старая дева.
– Раз уж вы заставили меня высказаться, – заявил сэр Тайтус, – я обвиняю этого человека в наглом мошенничестве.
– Ну, это уж слишком, – сказал Хируорд Джексон, – это уж слишком. Вы чересчур непреклонны в своих убеждениях.
Мистер Парэм отчужденно прислушивался к разгоравшемуся спору. Все это было гадко и мучительно.