Сага о Кугеле (Умирающая Земля - 3) - Вэнс Джек 25 стр.


Ура нашему достойному Дрофо!

Дрофо коротко кивнул в ответ на одобрительные восклицания и ушел инструктировать Кугеля, после чего вернулся на нос корабля и, опершись на бортик, вперился взглядом в воды залива.

Кугель до полуночи орудовал резцами и расширителем, до блеска полировал своих червей, затем боролся с налетом, пустом и тимпом. Дрофо уже давно покинул свой пост на носу "Галанте", и капитан Баунт тоже лег спать рано. Кугель, крадучись, бросил работу и пробрался вниз к своей койке.

Почти тут же, как ему показалось, его разбудил юнга Кодникс. Жмурясь и позевывая, Кугель побрел на палубу, обнаружив, что уже светает, а капитан Баунт нетерпеливо расхаживает туда-сюда.

При виде Кугеля капитан быстро остановился.

- Ура! Ты наконец-то решил почтить нас своим присутствием! Разумеется, наши важные дела на берегу могут подождать, пока ты всласть не выспишься. Ты наконец готов встретить наступающий день?

- Да, сэр!

- Благодарю тебя, Кугель! Дрофо, вот ваш долгожданный червевод!

- Отлично, капитан. Кугель, ты должен научиться быть на месте, когда это необходимо. А теперь возвращайся к своим червям. Мы готовы преодолеть расстояние до пристани. Держи наготове заглушки. Приманку использовать не надо.

С капитаном Баунтом на шканцах, бдительным Дрофо на носу и Кугелем, погоняющим червей с правого и с левого бортов, "Галанте" поплыла через бухту в порт. Портовые рабочие в длинных черных плащах и высоких шляпах с вуалями, скрывающими их лица, поймали швартовы и закрепили их на кнехтах. Кугель заглушками остановил червей, ослабил ремни и задал всем корма.

Капитан Баунт поставил Кугеля с юнгой вахтенными у сходен; все остальные, должным образом одетые и с закрытыми лицами, сошли на берег. Кугель тут же облачился в плащ и импровизированную чадру и тоже сошел с корабля, юнга Кодникс немедленно последовал его примеру.

Много лет назад Кугель побывал в древнем городе Каиин, в Асколэсе, к северу от Альмери. Обветшалая роскошь Помподуроса навязчиво напоминала ему Каиин в основном своими разоренными и разрушенными дворцами на склонах холмов, заросшими наперстянкой, бурьяном и маленькими, точно выгравированными на фоне голубого неба кипарисами.

Помподурос был расположен в бесплодной низине, окруженной невысокими холмами. Нынешние обитатели разобрали крошащиеся камни из развалин на свои собственные нужды: хижины, мужской клуб, здание рынка, лазарет для мужчин и еще один для женщин, скотобойню, две школы, шесть храмов, несколько крохотных мастерских и пивоварню. На площади дюжина белых доломитовых статуй, уже довольно-таки разрушенных, отбрасывала совершенно черные тени под лучами тусклого красного солнца. Казалось, в Помподуросе совсем не было улиц, лишь пустыри да расчищенные проходы между камнями, служившие дорожками. По этим тропинкам по своим делам спешили мужчины и женщины города. Из-за своих длинных одеяний и покрывал, свисающих со шляп, мужчины казались высокими и худыми. Женщины были одеты в юбки из дрока, выкрашенные в темно-зеленые, темно-красные, серые или фиолетово-серые цвета, аляповатые шали и украшенные бисером чепцы, в которые самые кокетливые втыкали перья морских птиц. По городу курсировало некоторое количество маленьких экипажей, запряженных приземистыми толстоногими созданиями, известными под названием "дроггеры"; другие в ожидании пассажиров выстроились в ряд перед зданием мужского клуба.

Бандервалю поручили сопровождать госпожу Сольдинк с дочерьми на экскурсию по близлежащим достопримечательностям; они наняли коляску и отправились в поездку. Капитан Баунт и Сольдинк были встречены несколькими местными сановниками и с почетом препровождены в мужской клуб.

Со скрытым под чадрой лицом Кугель также вошел в клуб.

У прилавка он купил оловянную кружку с пивом и уселся в кабинку рядом с той, в которой капитан Баунт, Сольдинк и еще несколько человек пили пиво и обсуждали морские путешествия.

Прижавшись ухом к стенке кабинки и вслушиваясь изо всех сил, Кугель смог уловить смысл разговора.

- ...у этого пива исключительно необычный привкус, - донесся до него голос Сольдинка. - Похоже на деготь.

- Думаю, что его сварили из смолянина, - ответил капитан Баунт. Говорят, что оно очень питательно, но горло дерет, как будто когтями... А вот и Дрофо!

Сольдинк поднял свое покрывало, чтобы поглядеть.

- А как вы узнали, ведь у него закрыто лицо?

- Очень просто. На нем желтые башмаки червевода.

- Ясно. А кто второй?

- Я предполагаю, что этот джентльмен - его приятель Пулк. - Эй, Дрофо! Сюда!

Пришедшие присоединились к капитану Баунту и Сольдинку. Дрофо сказал:

- Представляю вам червевода Пулка, о котором вы наслышаны. Я намекнул ему на наши затруднения, и он был так добр, что занялся этим делом.

- Хорошо! - сказал капитан Баунт. - Надеюсь, что вы упомянули также и о том, что нам необходим червь, предпочтительно "Движенец" или "Великий Плавник".

- Ну, Пулк, - спросил Дрофо. - Как насчет червя?

Пулк неторопливо заговорил:

- Я полагаю, что червя требуемого качества можно достать у моего племянника Фускуле, особенно если нанять его на "Галанте" в качестве червевода.

Сольдинк переводил глаза с одного на другого.

- Но тогда у нас на судне окажется три червевода, не считая Дрофо. Это непрактично.

- Совершенно верно, - согласился Дрофо. - Если расставить червеводов по степени их необходимости, первым буду я сам, затем Пулк, затем Фускуле и наконец... - Дрофо замолчал.

- Кугель?

- Именно так.

- Вы предлагаете уволить Кугеля на этом жалком островке?

- Это один из вариантов.

- Но как он вернется на материк?

- Вне всякого сомнения, найдутся какие-нибудь способы.

- В конце концов, Лаусикаа - не худшее место на земле, - вмешался Пулк. - Спралинг - совершенно бесподобное блюдо.

- Ах да, спралинг, - с теплотой в голосе спохватился Сольдинк. - Как достать этот деликатес?

- Нет ничего легче, - ответил Пулк. - Мы просто идем в женский квартал и ищем там вывеску, которая нам подходит, а потом дотягиваемся до вывески, снимаем ее и несем в дом.

- А вы стучитесь? - предусмотрительно осведомился Сольдинк.

- Иногда. Стук - это для тех, кто мнит себя аристократами.

- Еще один вопрос. А как вы отличаете хозяйку, перед тем как, так сказать, поручить себя ее заботам?

- О, тут существует несколько способов. Случайному посетителю, как вы, очень разумно действовать по подсказке местного жителя, поскольку после того, как открываешь дверь и входишь в дом, довольно трудно, если не невозможно, выйти оттуда с достоинством. Если хотите, я попрошу Фускуле дать вам совет.

- Но только конфиденциально. Госпожа Сольдинк не обрадуется, узнав о моем интересе к местной кухне.

- Вот увидите, Фускуле все устроит как нельзя лучше.

- И еще. Госпожа Сольдинк хочет посетить Пафниссианские Ванны, о которых она слышала множество замечательных отзывов.

Пулк сделал любезный жест.

- Я почел бы за честь лично сопровождать госпожу Сольдинк, но, к сожалению, я буду очень занят в следующие несколько дней. Предлагаю эту обязанность также возложить на Фускуле.

- Госпожа Сольдинк будет очень этому рада. Ну, Дрофо, рискнем выпить еще по бокалу этого пойла? По крайней мере, крепости ему не занимать.

- Сэр, у меня очень скромные вкусы!

- А вы, капитан?

Капитан Баунт отрицательно помотал головой.

- Я должен возвратиться на корабль и освободить Кугеля с должности, поскольку именно таковы были ваши намерения.

Он поднялся на ноги и вышел из клуба, сопровождаемый Дрофо.

Сольдинк отпил из оловянной кружки и скривился.

Назад Дальше