Врата Мёртвого Дома (Малазан - 2) - Эриксон Стивен 7 стр.


Грязные каменные стены практически развалились под действием непрестанного ветра и солнца - о них напоминал невысокий каменный поребрик, расположенный в строгой геометрической последовательности вокруг старого, давно высохшего колодца. Девственно чистый песок, покрывающий плитку этого двора, по цвету напоминал глаза Маппо.

Путешествуя по Пан'потсун Одан и расположенной сбоку от нее Священной пустыне Рараку, друзья не раз натыкались на подобные остатки древних вымерших цивилизаций. Порой им приходилось находить даже высокие холмы с ровной поверхностью, представляющие собой развалины древних городов. Они встречались с определенной периодичностью на расстоянии пятидесяти лиг от Рараку, что свидетельствовало о том, что эта сухая безжизненная местность некогда была центром жизни богатых, процветающих горожан. Легенда об Апокалипсисе Дриджхны пришла из Священной пустыни, и Маппо ломал себе голову: неужели миф о времени всеобщего бедствия и смерти как-то связан с трагедией, постигшей жителей этого благословенного края? Помимо пустого поместья, в котором они остановились, множество развалин вокруг свидетельствовало о насильственном конце существования этого края.

Мысли Маппо приняли привычное направление: "Не все прошедшие события подвластны нам сейчас, и мы ни на милю не приблизились к окончанию своего пути. И у меня нет ни одной причины сомневаться в этом". Тряхнув головой, он попытался отделаться от мрачных размышлений.

Недалеко от центра большого двора одиноко стояла колонна из розового мрамора, полностью изрытая с той стороны, с которой ее постоянно испытывал на прочность сильный ветер, рожденный в Рараку и сметающий все на своем пути по направлению к Пан'потсунским холмам. Противоположная сторона колонны все еще содержала на своей поверхности замысловатый узор, высеченный древними умельцами.

У входа во двор Икариум подошел к еще одной колонне высотой около шести футов и начал внимательно осматривать ее. Услышав его ворчанье, Маппо понял, что поиски увенчались успехом.

- Что с ней? - спросил Трелл, опуская на землю свой кожаный мешок.

Икариум обошел вокруг, отряхивая с рук пыль.

- Посмотри, внизу у основания видны беспорядочные следы маленьких когтистых лап - охотники вышли на След.

- Крысы? Причем, кажется, не одна группа.

- Д'айверс, - согласился, кивая, Икариум.

- Я не понимаю, так кто же из них мог здесь побывать?

- Возможно, Гриллен.

- Гм, неприятно.

Икариум начал пристально рассматривать ровную поверхность двора вокруг колонны.

- Здесь был кто-то еще. Скорее всего, Сольтакен и Д'айверс вместе: те, кто чувствовали близость Господства, и те, кто только искали свою Тропу.

Маппо вздохнул, изучающе посмотрев на друга: слабый страх зашевелился внутри. "Сольтакены и Д'айверсы... Двойное бедствие, - думал он, - зараза, от которой нет спасенья. И они собирались здесь... в этом поместье..."

- Разумно ли это, Икариум? - наконец осторожно спросил он. - В поисках твоей извечной цели мы можем наткнуться на самые большие неприятности. Если ворота открыты, то мы обязательно встретим тех кровожадных созданий, которые страстно верят, что ворота дают Господство.

- Если такой путь существует - сказал Икариум, глядя со спокойствием за горизонт, - то, возможно, я, наконец, найду ответы на свои вопросы.

Маппо подумал: "Ответы - это в конце концов не решение всех проблем, мой друг. Пожалуйста, поверь мне". Но вслух он произнес:

- Ты до сих пор не объяснил, что собираешься делать, если внезапно их найдешь?

Икариум повернулся к нему со слабой улыбкой:

- Это мой собственный крест, Маппо.

Я прожил много веков, но что еще мне известно о своем прошлом? Где все мои воспоминания? Как я могу разобраться в своей жизни, не зная, что же произошло раньше?

- Некоторые могут расценить твой крест как собственный подарок, сказал Маппо, и на его лице внезапно появилось печальное выражение.

- Но только не я. Если мне доведется встретиться с ними, я наконец-то воспользуюсь возможностью, чтобы найти ответы. Надеюсь, оружие мне при этом не понадобится, но если нагрянет беда, то я не премину им воспользоваться.

Еще раз тяжело вздохнув, Трелл поднялся на ноги.

- Скоро, друг, мы обо всем узнаем, - сказал он и, повернувшись на юго-восток, добавил: - На нашем пути я чувствую шестерых пустынных волков.

Икариум развернул свой лук и быстрым, точным движением прикрепил тетиву.

- Пустынные волки никогда не охотятся на людей.

- И то правда, - согласился Маппо.

До восхода луны оставался еще целый час. Он увидел, как Икариум выложил шесть длинных стрел с каменными наконечниками, затем взглянул в темноту. Холодок страха пробежал по его затылку: волков было еще не видно, но он их явственно чувствовал.

- Их шестеро, но мне кажется, что они чем-то объединены. Как будто кто-то один принял обличье шести фигур. Это же Д'айверс!

"Уж лучше бы это был Сольтакен, - подумал Маппо. - Столкнуться с одним зверем - довольно неприятно, но сразу со многими..."

Икариум нахмурился:

- Ими управляет кто-то один, принявший форму шести волков. Ты не знаешь, кто это мог бы быть?

- Есть подозрения, - тихо ответил Маппо.

Они в ожидании замолчали.

Полдюжины рыжевато-коричневых фигур, как темные призраки, внезапно появилось из тьмы менее чем в тридцати шагах от героев. Когда до них осталось двенадцать шагов, волки остановились и выстроились полукругом, оскалив страшные морды. Неподвижный ночной воздух наполнился острым запахом Д'айверса. Одна из тварей бесшумно прыгнула вперед, мгновенно остановившись, как только Икариум поднял свой лук.

- Не шесть, - пробормотал Ягут, - а один.

- Я знаю его, - сказал Маппо. - Позор, что тот не может сказать аналогичное о нас. Это существо часто меняет свою форму, и сегодня оно приняло образ кровожадных тварей. Этой ночью Рилландарас охотится в пустыне. Мне интересно, связано ли это с нами или нет?

Икариум пожал плечами.

- Кто будет говорить первым, Маппо?

- Я, - ответил Трелл, делая шаг вперед.

Предстоящее дело требовало коварства и изобретательности, ошибка могла стоить им жизни. Стараясь сделать голос низким и хриплым, он произнес:

- Далеко же мы забрались от своего дома. Твой брат Трич думает, что убил тебя. Где же была эта пропасть? В Дал Холе или Ли Хенге? Мне кажется, я вспомнил, вы были там Д'айверскими шакалами.

Рилландарас говорил, не открывая пасти, но в воздухе раздался трескучий лающий голос:

- Мне захотелось сразиться с тобой умом, Трелл, до того, как я убью тебя.

- Скорее всего, это не лучшая идея, - непринужденно ответил Маппо. - В той компании, которая меня окружала последнее время, мне практически не приходилось общаться. Согласись - та же проблема, что и у тебя, Рилландарас.

Голубые глаза ведущего волка ярко вспыхнули, когда он взглянул на Икариума.

- А у меня вообще практически нет мозгов, тем более для того, чтобы соревноваться с тобой, - сказал чуть слышно полукровка Ягут. - Поэтому я скоро потеряю терпение.

- Дурачье! Ум - единственное, что может тебя спасти. Ответь мне, лучник, ты бы поставил на кон свою жизнь против хитрости своего спутника?

- Конечно, нет. Я полностью согласен с его оценкой своих собственных способностей.

Было заметно, что Рилландарас несколько опешил:

- Какова же тогда цель вашего совместного путешествия? Вероятно, ставки были очень высоки, раз вы отправились в путь, не доверяя друг другу и имея столь невысокое мнение о собственном уме?

- Мне это начинает надоедать, Маппо, - прошептал Икариум.

Назад Дальше