Игра форов (другой перевод) - Буджолд Лоис Макмастер 4 стр.


Майлз прошелся по первому и единственному коридору направо, разыскивая занятый кабинет. Любой занятый кабинет. Большинство дверей были закрыты, но не заперты, свет выключен. В кабинете с надписью "Общ. бухгалтерия" сидел человек в черной рабочей форме с красными лейтенантскими петлицами на воротнике, полностью погруженный в отображаемые головизором длинные колонки данных. Он тихо ругался.

- Метеорология где? - спросил Майлз, остановившись в дверях.

- На втором, - лейтенант, не оборачиваясь, ткнул пальцем вверх, еще больше подобрался и возобновил ругательства. Майлз на цыпочках удалился, больше его не беспокоя.

На втором этаже Майлз, наконец, нашел нужный кабинет: закрытая дверь с надписью помутневшими буквами. Он остановился, поставил мешок, сложил на него парку и осмотрел себя. Четырнадцать часов путешествия подпортили его первоначальную свежесть. Однако ему удалось уберечь свой повседневный мундир и полуботинки от остатков пищи, грязи и прочего непривлекательного налета. Он разгладил головной убор и поместил его на поясе точно в нужном месте. Майлз пересек полпланеты, полжизни, ради этого момента. Да, три года тренировок до крайней степени готовности лежали за его плечами. И все же годы в Академии всегда имели легкий налет притворства, дескать, мы только тренируемся. Сейчас, в конце концов, он стоял лицом к лицу с реальностью, своим первым настоящим командиром. Первые впечатления могут оказаться жизненно важными, особенно в его случае. Он сделал глубокий вдох и постучал. Хриплый приглушенный голос послышался из-за двери, слов было не разобрать. Приглашение? Майлз открыл дверь и шагнул внутрь.

Он успел уловить отблеск компьютерных панелей и неяркий свет головизоров, расположенных вдоль одной из стен - и качнулся назад от жара, ударившего в лицо. Воздух внутри был на уровне температуры тела. За исключением света от головизоров, в комнате было темно. Заметив движение слева, Майлз повернулся и отсалютовал:

- Мичман Майлз Форкосиган, прибыл по приказу для прохождения службы, сэр, - выпалил он, поднял глаза и никого не увидел.

Движение было ниже. Небритый мужчина примерно сорока лет, в нижнем белье, сидел на полу, опершись спиной о комм-пульт. Он улыбнулся Майлзу, поднял бутылку, на половину заполненную янтарной жидкостью, пробормотал: "Приэт, парень! Я тя люблю", - и медленно завалился на бок. Майлз посмотрел на него сверху вниз долгим, долгим задумчивым взглядом.

Мужчина начал храпеть.

Выключив обогреватель, скинув китель и набросив покрывало на лейтенанта Ана (а это был именно он), Майлз взял полчаса на размышление и внимательно изучил свое новое хозяйство. Без сомнений, он запросит инструкции касательно работы лаборатории. Помимо поступающих в реальном времени изображений со спутника, данные, по видимому, автоматически поступали от дюжины фиксирующих микроклимат приборов, разбросанных по острову. Если инструкции по процедурам и оборудованию и существовали, в настоящий момент их нигде не было видно, даже в электронном виде. После некоторых благородных колебаний и смущенного изучения храпящей и подрагивающей на полу фигуры Майлз решил воспользоваться возможностью просмотреть файлы на комм-пульте Ана.

Открытие нескольких относящихся к делу фактов пролило некоторый свет на наблюдаемую Майлзом картину. Лейтенант Ан, по видимому, отслужил свои двадцать лет и через несколько недель увольнялся со службы. Прошло очень, очень много времени с момента его последнего повышения по службе. И еще больше времени с момента последнего перевода: он был единственным метеорологом острова Кайрил в течение последних пятнадцати лет.

"Бедняга торчит на этом айсберге с тех пор, как мне было шесть", подсчитал Майлз и внутренне содрогнулся. Сейчас, после стольких лет, уже трудно было сказать, являлось ли пьянство Ана причиной или следствием его положения. Что ж, если он достаточно протрезвеет в течение следующих суток, чтобы показать Майлзу, что тут и как, то и славно. Если нет, то Майлз может придумать пяток способов - от довольно жестоких до весьма необычных - чтобы привести его в чувство, хочет он того или нет. Если Ана удастся заставить выдать техническую ориентировку, то потом пусть себе пребывает в своей коме, пока за ним не придут и не запихнут в уходящий транспорт.

Решив судьбу Ана, Майлз облачился в свой китель, убрал вещи под стол и отправился на разведку. Где-то в цепочке командования здесь должен быть сознательный, трезвый и вменяемый человек, который действительно делает свою работу, а иначе база просто не могла бы функционировать на таком уровне. Или, как знать, может, здесь всем заправляли капралы? Если так, предположил Майлз, его следующей задачей будет найти и взять под контроль наиболее эффективного капрала из имеющихся в наличии. В нижнем фойе Майлз заметил в свете из дверного проема силуэт человека. Приблизившись к Майлзу бегом в четком ритме, фигура на поверку оказалась высоким, крепко сложенным мужчиной в тренировочных брюках, футболке и кроссовках. Очевидно, он только что прибежал с какой-нибудь пятикилометровой пробежки для поддержания формы, возможно, с несколькими сотнями отжиманий на десерт. Серые стальные волосы, жесткие стальные глаза. Должно быть, он был особенно суровым сержантом-инструктором по строевой подготовке. Он резко остановился и уставился сверху вниз на Майлза с изумлением, постепенно переходящим в хмурый взгляд и поджатые губы. Майлз слегка расставил ноги, запрокинул голову и в свою очередь с не меньшей силой уставился на человека. Тот, кажется, совершенно не замечал майлзовы петлицы. Раздраженный, Майлз рявкнул:

- Что, весь персонал в отпуске, или кто-то действительно управляет этим чертовым зоопарком?

Глаза человека вспыхнули, как будто сталь его взгляда столкнулась с кремнем. Они зажгли предупредительный огонек в мозгу Майлза, опоздав буквально на несколько слов.

"Привет, сэр! - закричал истеричный комментатор в воображении Майлза, скакнул, поклонился и помахал шляпой. - Я ваша самая новая зверушка!"

Майлз жестко подавил голос. Ни в одной линии морщинистого лица, нависающего над ним, не было ни капли юмора.

Широко раздувая ноздри, командующий базой вперил взгляд в Майлза и прорычал:

- Я управляю им, мичман!

Густой туман накатывался с далекого бормочущего моря, когда Майлз, наконец, добрался до своего нового жилья. Офицерские казармы и все вокруг было погружено в серую морозную тусклость. Майлз решил, что это предзнаменование.

Боже мой, эта зима будет долгой.

Глава 2

К удивлению Майлза, когда он прибыл в лабораторию Ана на следующее утро, в час, с которого, по его оценкам, могла начинаться смена, он обнаружил лейтенанта проснувшимся, трезвым и одетым в форму. Нельзя, правда, сказать, что он выглядел так уж хорошо: с бледным лицом, тяжело дыша, он съежился на стуле, уставившись заплывшими глазами в раскрашенный компьютером погодный график. Голограмма меняла размеры и головокружительно вращалась в соответствии с сигналами от устройства управления, которое Ан сжимал во влажной и дрожащей ладони.

- Доброе утро, сэр, - Майлз милосердно смягчил голос и прикрыл за собой дверь, не хлопнув ею.

- А? - Ан поднял голову и автоматически ответил на салют Майлза. - А вы кто еще такой, э... мичман?

- Я ваша замена, сэр. Разве никто вас не предупреждал о моем прибытии?

- О, да! - Ан сразу просветлел. - Очень хорошо, входите.

Так как Майлз уже вошел, он вместо этого коротко улыбнулся.

Назад Дальше