Осторожный убийца - Чейз Джеймс Хэдли 23 стр.


- Беллини убил его брата, Луиджи.

- Вы в этом уверены? Торрчи кивнул:

- Полиция его не подозревает, но я и Андре точно знаем - это его рук дело.

- Почему же Андре не обратился в полицию? Торрчи улыбнулся:

- А зачем? Галлио - член мафии. Считайте, что Беллини уже труп. Они следят за ним.

- Как это произошло?

- Луиджи работал у собора. Он присмотрел дорогое жемчужное ожерелье. Очень скоро оно уже было в его кармане. Беллини случайно увидел, как

Луиджи снял ожерелье с дамочки, и потребовал половину стоимости. Луиджи послал его... Беллини ударил. Луиджи побежал. И тогда Беллини вытащил

пистолет, застрелил его и забрал ожерелье. В этот момент как раз появился Андре, он все видел. Беллини удалось сбежать. Но это ему не поможет.

Андре все видел. А у мафии руки длинные.

Я нервно закурил. Интересно, знала ли о прошлом Беллини Лаура? Подозрения вспыхнули в моем мозгу с новой силой.

Торрчи заспешил:

- Мне пора возвращаться к собору, синьор Дэвид. Симона, наверное, уже ждет. Вы идете со мной?

Я покачал головой:

- Нет. Передавайте привет Симоне. Прекрасно, что мы с вами увиделись и поговорили.

- Работа, которой вы сейчас занимаетесь, вам нравится?

- Да, отличная работа.

- Вы не раздумали по поводу паспорта?

- Слишком дорого. Пусть пока этот вопрос останется открытым, я подумаю.

***

Вечером я уже был на вилле, и когда пришел на веранду, чтобы перенести Бруно из кресла в постель, то удивился, увидев около него высокого,

худощавого человека.

Лаура сидела на перилах веранды, а сестра Флеминг суетилась около Бруно, подчеркивая своей деятельностью собственную значимость.

Я догадался, что это доктор Перелли. Он высоко и гордо держал свою голову, отчего его борода вызывающе торчала и пара очков без оправы

выделялась на крупном носу. Когда я появился на веранде, он, не скрывая, окинул меня долгим, изучающим взглядом.

- Это Дэвид Чизхольм, доктор, - сказала Лаура. - Ему подождать?

- Нет, нет, я уже ухожу. - Голос у Перелли был низкий, резкий. - В следующий раз я приду во вторник. Валерия сообщила, в какое время она

прибудет?

- Нет, но думаю, дневным поездом. Приходите к ленчу, доктор. Я уверена, вы, как и Бруно, очень соскучились по ней.

- Постараюсь, если не буду слишком занят. Я позвоню.

- Можете переложить синьора Фанчини в постель сейчас, - обратилась ко мне Лаура.

Я видел, что Перелли наблюдает за моими действиями. Я подкатил кресло к кровати. Сестра Флеминг уже отвернула одеяло.

В тот момент, когда я остановил кресло около кровати, я внезапно вспомнил о сне Лауры.

"В комнате доктор Перелли, сестра Флеминг и я. Ты поднял его, поскользнулся, тебе что-то попало под ногу, и ты оступился. Доктор Перелли

вскрикнул, Бруно ударился головой об пол..."

Я почувствовал холодную пустоту в желудке. Краем глаза видел, что Лаура вошла в комнату и остановилась рядом с доктором Перелли.

Она сказала:

- Он поднимает Бруно очень профессионально, это самый лучший помощник из всех, что у нас были.

Я взглянул на нее.

Может быть, мне показалось, что она побледнела. Может быть, мне показалось, что ее глаза блеснули, словно посылая мне какой-то сигнал, но

она тут же отвела взгляд.

Я поднял плед.

Бруно внимательно смотрел на меня. Он смотрел на меня недоуменно и вопросительно, словно почувствовал мое неожиданное смятение. Я поднял

его, а сестра Флеминг откатила кресло с моего пути. Она толкнула его чуть сильнее, чем обычно, и оно, ткнувшись в ночной столик, отскочило

обратно ко мне. Острый угол коляски ударил меня под колено. Я потерял равновесие именно в тот момент, когда собирался опустить Бруно на кровать.

Я споткнулся.

Лаура ахнула.

Перелли резко вскрикнул:

- Осторожнее!

Я рухнул на одно колено, но крепко держал Бруно на руках. Моя коленная чашечка, ударившись о каменный пол, треснула, как сухой сучок.

Несмотря на боль, я медленно выпрямился и осторожно положил Бруно на кровать. Все происшествие заняло, наверное, не более трех секунд, но все

случившееся могло стать фатальным. Но я так крепко держал Бруно, его даже не тряхнуло!

- Пожалуйста, извините, синьора, - произнес я пересохшими губами, едва держась на подкашивающихся ногах.

- Это моя вина, - сказала сестра Флеминг. - Со мной такое впервые.

Глаза Бруно улыбались мне.

- Вы, действительно, могли бы быть поосторожнее, сестра, - сердито произнес Перелли. - Если бы не ловкость этого человека...

- Я же говорила вам, что он очень хороший помощник, - вмешалась в разговор Лаура. Она была бледна как снег. - Ты в порядке, Бруно? -

спросила она, склонившись над неподвижным телом мужа.

Дыша, как тяжелобольной, я вышел на веранду, дрожащей рукой вытирая с лица пот.

Сразу же вслед за мной вышел доктор Перелли.

- Все могло бы очень плохо кончиться, - сказал он. - Вы - молодец! Не растерялись!

Я промолчал, боясь, что меня подведет голос.

- Проводите меня до машины, - резко сказал он и первым спустился на дорожку, ведущую вдоль дома.

Я поплелся за ним, морщась от боли в ушибленном колене.

Когда мы подошли к автомобилю, он спросил:

- Вы - американец?

Я испугался. Он может попросить показать документы и, узнав, что их у меня нет, тотчас же сообщит в полицию.

- Наполовину, синьор. В Первую мировую мой отец, американский офицер, был в Италии, а мать - молоденькая итальянская девчонка, ну вот и вся

моя история. Это было желание матери, чтобы я взял имя отца.

По-моему, такое объяснение вполне удовлетворило доктора, потому что он спросил:

- Вас нанимала сестра Флеминг?

- Нет, синьора Фанчини. Взгляд его глаз стал холодным.

- Та-ак, так. Сестра Флеминг сказала мне, что вы читали синьору Бруно.

- Да, она возражала, но мне кажется, что синьор Бруно обрадовался такой перемене в его однообразной жизни.

- Она не будет возражать, - твердо заявил он. - Я дам соответствующее указание, вы можете читать синьору после обеда и когда у вас будет

свободное от основной работы время.

- Мне нравится то, что я делаю, и я постараюсь чаще бывать у синьора Бруно.

Назад Дальше