Тем не менее шок оказался настолько сильным, что все неожиданно помирились. Перрин дала клятву, что не станет мешать счастью дочери и уж как-нибудь постарается полюбить внуков, воспитанных в уважении к законам. Звонок в дверь оборвал грозившие затянуться до бесконечности излияния.
Это пришел Бруно.
Немного поколебавшись, Пэмпренетта повисла на шее у молодого человека, а мадам Адоль стоило неимоверных усилий не накинуться на полицейского, которого она уже считала похитителем ее дочки. И все же в глубине души Перрин невольно признавала, что Бруно намного лучше Ипполита. Как только Пэмпренетта позволила возлюбленному немного перевести дух, к нему в свою очередь подошла мадам Адоль.
- Бруно, я бы предпочла иметь другого зятя, но, раз Пэмпренетта настаивает, ладно уж, женитесь!
И, дабы увенчать всеобщее примирение, Перрин крепко расцеловала в обе щеки сына Элуа Маспи, а Дьедоннэ тряс ему руки, уверяя, что готов считать парня родным сыном и постарается стать для него лучшим из отцов. Перрин подумала, что ее супруг изрядно перебарщивает. Что до Бруно, то он ужасно смутился, чувствуя, что с его стороны все это почти жульничество. Да, конечно, он мечтал жениться на Пэмпренетте, но в первую очередь следовало покончить с делами. Девушка, еще не оправившаяся от недавних волнений, первой поняла, что ее возлюбленный чем-то озабочен. И на глазах у нее сразу выступили слезы.
- Я вижу, ты не очень-то рад... - дрожащим голосом проговорила она.
- Еще бы - нет! Но...
- Так в чем дело?
- Я ведь полицейский.
- Ну и что? Мы все в курсе.
- И я пришел сюда по заданию начальства.
- По заданию?
- Да, я должен допросить твоего отца...
- Насчет чего?
- Насчет убийства итальянца, которого выловили в Старом Порту...
Дьедоннэ задрожал, побледнев от страха.
- Меня... меня... - заикаясь, лепетал он. - И ты смеешь... ты... Бру... но! О Господи! И я до... должен... выслушивать такое?
Тут он заметил, что все еще держит Маспи за руку, и тут же отшатнулся, словно обжег пальцы.
- А я-то воображал, что ты пришел сюда как друг, как сын, - с грустью заметил Адоль.
Пэмпренетта, с ужасом глядя на полицейского, медленно пятилась к лестнице, ведущей на второй этаж.
- Ты обманул меня, Бруно... обманул меня...
- Да нет же! Клянусь, я действительно люблю тебя! И только... тебя! И мы с тобой обязательно поженимся!.. Не моя же вина, что у твоих родителей такая отличная от моей... профессия!
- Ты обманул меня! Пришел из-за своей грязной работы! Ты мне отвратителен! Обманщик!
Перрин решила, что сейчас самое время вмешаться в разговор, и с обычным пылом налетела на дочь:
- Вот видишь? Еще немного - и ты выскочила бы замуж за того, кто может стать палачом твоей семьи! Ну и хорош гусь этот твой любимый! Ему отдают тебя в жены (хотя он даже не просил, хам этакий), а он, видите ли, не нашел ничего лучшего, чем обозвать твоего отца убийцей!
- Позвольте! - возмутился Маспи. - Я ничего подобного никогда не говорил!
Но мадам Адоль, не обращая на него внимания, разговаривала только с дочерью:
- Слыхала? А теперь еще меня назвал лгуньей!
Она повернулась к Бруно.
- Не много ли ты о себе возомнил? По-твоему, моя дочь без тебя не выйдет замуж? Вышвырни его вон, Дьедоинэ!
Приказ, очевидно, не доставил особой радости месье Адолю.
- Может, ты сам уйдешь отсюда, Бруно? - робко спросил он.
- Нет.
- Вот как? Перрин, он отказывается...
Как будто не замечая родителей девушки, Маспи подошел к Пэмпренетте.
- Прошу тебя, моя Пэмпренетта... ты ведь знаешь, как я тебя люблю?
- Нет, ты меня не любишь... ты любишь только свою работу... Ты легавый, просто легавый! Уходи! Я тебя ненавижу!
Повернувшись на каблуках, девушка вмиг взлетела по лестнице и заперлась у себя в комнате на ключ. Перрин с трагическим видом повернулась к Бруно.
- А вдруг она себя убьет? Негодяй! Соблазнитель! Обманщик! Убийца!
- Если она это сделает, я тоже покончу с собой! - поклялся парень, очевидно, проникшись атмосферой дома.
- Не успеешь! Я придушу тебя своими руками!
И, сделав это решительное заявление, мадам Адоль бросилась вслед за дочерью с твердым намерением не допустить никаких эксцессов.
- Ну и натворил же ты дел! - бросил Дьедоннэ, как только его жена исчезла из виду.
- Но почему она не хочет понять, что я должен выполнять свои обязанности?
- Матерь Божья! Да поставь же ты себя на ее место! Девочка ждет, что ты сейчас наговоришь ей кучу всяких нежностей, а вместо этого ты заявляешь, будто я убийца!
- Да неправда это! Я всего-навсего сказал, что хочу потолковать с вами насчет убитого итальянца!
- Но, малыш, если ты вообразил, будто я способен зарезать ближнего, что ты можешь надеяться от меня услышать?
- Например, как он добрался сюда из Генуи.
- А почему я должен это знать?
- Потому что парня переправили контрабандой.
- Ну да, а стоит в Марселе произнести это слово, как все тут же вспоминают о Дьедоннэ Адоле, верно?
- Вот именно.
- Так вот, малыш, могу сказать тебе только одно: очень возможно, что твой макарони приплыл сюда на какой-нибудь из моих лодок, но ты, я думаю, и сам догадаешься, что те, кто его перевез, хвастаться не стали? Не исключено, что ребятам вздумалось подработать, потихоньку переправив к нам генуэзца... Кто ж тут может помешать? Но все они прекрасно знают, что, коли я выясню, чья это работа, живо выгоню вон, а потому никто и слова не скажет! Так что даже не стоит тратить время на расспросы...
- И все-таки попытайтесь, Дьедоннэ... Вы мне оказали бы громадную услугу, потому как, если генуэзец говорил кому-то из ваших людей, что хочет встретиться с Салисето, мы могли бы навсегда избавиться от Корсиканца. По-моему, все только вздохнули бы с облегчением, разве нет?
- Да, разумеется...
* * *
Пока Бруно, повесив нос, возвращался в кабинет комиссара Мурато, Перрин тщетно урезонивала дочь. Но Пэмпренетта, лежа ничком на кровати, продолжала отчаянно рыдать.
- Да ну же, девочка, прекрати! Не стоит он твоих слез!
- Я хочу умереть!
- А я тебе запрещаю!
- Мне все равно! Я наложу на себя руки!
- Только попробуй - и я тебя так отшлепаю, что целый год не сможешь ходить!
- В таком случае, я выйду за Ипполита!
* * *
Как только Бруно переступил порог участка, Пишранд схватил его за руку.
- Поехали, малый! Сейчас мы загребем Бастелику!
- А что, есть новости?
- Сторож пришел в себя... Он не так пострадал, как сперва подумали. И вообще, старики - крепкий народ.
- Ты знаешь, где прячется Бастелика?
- Ратьер не спускает с него глаз. Он только что позвонил мне и сказал, что наш бандит играет в карты в "Летающей скорпене".
Полицейские так стремительно вошли в бистро, что никто не успел предупредить Антуана, поглощенного партией в покер. При виде инспекторов парень побледнел. А Пишранд не дал ему времени опомниться.
- Ну вот, Бастелика, с тобой покончено. Поехали.
Бандит медленно встал.
- А в чем дело?
- Узнаешь в больнице... Ужасная невезуха, мой мальчик, твоей жертве удалось выкарабкаться...
Антуан попытался хорохориться.
- Я оставляю бабки, скоро мы закончим партию, - бросил он партнерам.
Пишранд усмехнулся.
- Если вам когда-нибудь и доведется всем вместе поиграть в карты, то вы уже совсем состаритесь и, пожалуй, не узнаете друг друга. Так что забирай-ка лучше свои деньги, Антуан, в тюрьме они тебе очень пригодятся.
- Ну, я еще не там.
- Не беспокойся, ждать осталось недолго.
В больнице Бастелику вместе с полицейскими проводили в палату раненого, и тот сразу указал на корсиканца.
- Вот он, подонок! Спросил у меня закурить... сукин сын...