— Вы сделали весьма ценное заявление, ничего удивительного в том, что оно меня заинтересовало.
Фрэнк мог бы поклясться, что кончик остренького носа дернулся.
— Я просто сказала все, как есть, — чопорно отозвалась она.
— Не сомневаюсь. Однако мало кому удается четко изложить то, что они увидели. Ваше заявление порадовало меня своей правдивостью и обстоятельностью.
Миссис Ларкин приосанилась.
— Я привыкла говорить только правду. Таков мой принцип. «Скажи правду и посрами дьявола», — частенько повторял мой отец. Попробовал бы кто из нас соврать, ох и задал бы он провинившемуся трепку, точно вам говорю.
«Пожалеешь розги, навредишь ребенку» — вот какой был у него девиз. Не то что некоторые, не буду их называть, которые горазды врать, покуда не доиграются до скандала, а там уж и полиция тут как тут! — Она мотнула головой в сторону коттеджа Хамфрисов.
— Хорошо сказано! — одобрил инспектор Эбботт. — Знаете, вы меня очень обяжете, если еще разок расскажете про ту сцену в саду, в которой участвовали вы, Том Хамфрис, его дочь и Флэксмен. Покажите, где кто находился…
Миссис Ларкин охотно согласилась. Выяснилось, что сама она стояла у высокой живой изгороди, забравшись на табурет, чтобы все видеть.
— А Том Хамфрис не заходил дальше гравиевой дорожки, которая ведет к их двери. Стоял там и ругался, а потом вбежал в дом, схватил ружье и пальнул дробью в Флэксмена, даром что тот был уже по другую сторону дороги. Флэксмен как закричит, Нелли как завизжит! А Том хвать ее за плечо — втолкнул в дом и заорал: «Сроду тебя не бил, и зря. Но погоди, сейчас я это исправлю!» И захлопнул за собой дверь.
— Понятно. Вы все очень ясно изложили. А что произошло потом?
Смуглое морщинистое личико исказила гримаса злобной радости. Маленькие, все подмечающие глазки не имели ресниц, что придавало им сходство с окнами без занавесок и штор.
— Флэксмен стоял на дороге и ругался последними словами, потому я и спросила, все ли у него в порядке, а он велел мне не лезть не в свое дело, а заняться своими, используя выражения, которые я даже не могу повторить.
Поэтому я вернулась в свой дом и закрыла дверь.
— А затем?
Она вскинула голову.
— Никаких «затем»! Раз он со мной так, я пошла к себе и плотно закрыла дверь, а после заперла ее.
Рассказывая, миссис Ларкин машинально направилась к дому. Ей было очень лестно, что этот высокий и красивый полицейский офицер, пусть даже и в штатском, шел рядом, внимательно слушая, словно она была королевой Англии. Ни дать, ни взять чистокровный джентльмен, такие с ней еще никогда не беседовали. Когда он распахнул дверь в гостиной и шагнул в сторону, пропуская миссис Ларкин вперед, она покраснела от удовольствия.
Комната была предназначена исключительно для торжественных случаев и праздников. На стене красовалась свадебная фотография хозяйки дома и Джима Ларкина, на мебельный гарнитур, обитый алым плюшем, ушли когда-то почти все их сбережения. Миссис Ларкин присела на край «кресла для леди» и с удовлетворением наблюдала, как Фрэнк занял более солидное «кресло для джентльменов». До брака миссис Ларкин служила горничной у леди Эмили Кросби и знала толк в одежде, приличествующей джентльменам. Ее острые глазки тут же приметили элегантный покрой костюма инспектора и очень дорогие туфли на длинных стройных ногах.
Фрэнк с улыбкой к ней наклонился.
— А теперь, миссис Ларкин, давайте продолжим с того момента, как вы вошли в дом и заперли дверь. Что вы сделали после этого?
Она гордо вскинула голову, тряхнув растрепанными волосами.
— Занималась своими делами, как мне посоветовал Флэксмен!
— Не думаю, что нам стоит возвращаться к тому, что он сказал. Кажется, вы упомянули в заявлении, что он продолжал ругаться.
— Вы небось с роду не слышали таких слов!
Отметив про себя, что сама она наверняка слышала их не впервые, Фрэнк продолжил:
— И пока он ругался, а вы запирали дверь. Том Хамфрис задавал трепку своей дочери?
— Она того стоила! — заявила миссис Ларкин.
— Безусловно. И долго он ее бил?
Маленькие глазки уставились на него.
— Откуда мне знать? Я была в своем доме и занималась своими делами.
— Тогда откуда вы знаете, что Том ее бил?
Она фыркнула почти с презрением.
— Откуда знаю? У меня ведь есть уши, верно? Я слышала, как он ее дубасит и как она визжит при каждом ударе!
— Очевидно, вы были наверху в спальне?
Миссис Ларкин снова начала осторожничать.
— Это мое дело, где я была.
Фрэнк дружелюбно усмехнулся.
— Вы такая умная женщина, миссис Ларкин, и конечно не могли оставить без внимания происходящее в соседнем доме. Ведь ситуация сложилась крайне тревожная. Даже не говорите мне, что вы не выглядывали из верхнего окна.
Полагаю, у вас зоркие глаза и острый слух, совершенно в этом уверен. Думаю, вы ничего не упускаете.
На сей раз фырканье звучало несколько смущенно.
— Я с детства этим славилась.
— Могу себе представить… Я сразу понял, что вы невероятно наблюдательны и к тому же умеете четко излагать свои наблюдения. Редкое сочетание столь ценных талантов.
Миссис Ларкин оставалось только продемонстрировать свои поразительные таланты.
— Ну, допустим, я была в спальне, — призналась она. — Полагаю, это не грех?
— Конечно нет. И как долго продолжалась взбучка?
Миссис Ларкин задумалась.
— Добрые пять минут.
— Пять минут с того момента, когда вы вошли в дом или уже после того, как вы поднялись наверх и открыли окно?
Она сердито на него посмотрела.
— А кто вам сказал, что я открыла окно?
— Это и так ясно. Было бы глупо этого не сделать. Вы ведь хотели услышать, что происходит, не так ли?
— Я понятия не имела, что все закончится убийством!
— Разумеется. Не возражаете, если я взгляну, куда выходит это окно.
Миссис Ларкин не возражала. Хотя ее сад был запущен, в доме всегда царил полный порядок. Спальня выглядела опрятно, а хлопковое покрывало на кровати было безупречно чистым.
Створчатое окно выходило на улицу. Распахнув его и высунувшись, Фрэнк увидел коттедж Хамфрисов, участок дороги и кусок пустоши, где обнаружили тело Флэксмена.
Миссис Ларкин обладала превосходным наблюдательным пунктом.
Фрэнк повернулся к ней.
— Итак, миссис Ларкин, сколько времени продолжалось выяснение отношений между отцом и дочерью? После того, как вы подошли к окну?
— Около пяти минут, — повторила она.
— Вы слышали звуки ударов?
— Их любой бы смог услышать.
— И Нелли продолжала визжать?
— При каждом ударе, — с довольным видом уточнила миссис Ларкин.
— А когда Том перестал ее истязать?
— Поднялась в свою комнату, продолжая скулить.
— А Том Хамфрис?
— Откуда мне знать? Думаю, налил себе что-нибудь выпить. Порка — дело утомительное, тем более в таком нервном состоянии.
— Значит, он больше не выходил из дому?
— Не приписывайте мне то, чего я не говорила! — возмутилась миссис Ларкин. — Я не знаю, что делал Том Хамфрис!
— Моя дорогая миссис Ларкин, я бы ни за что на свете не посмел что-то вам приписывать. Вы слишком надежный свидетель. Как я уже говорил, вы наделены на редкость острой наблюдательностью, мне крайне важно знать именно то, что вы сами видели и слышали. Вы ведь находились у открытого окна.
Миссис Ларкин не могла устоять перед столь высокой оценкой ее способностей. Если инспектор Эбботт мог успокоить свою совесть тем, что его лесть не содержит ничего, кроме правды, то миссис Ларкин тем более была убеждена в том же. Она действительно была очень наблюдательна и могла сообщить увиденное или услышанное, не опустив ни одной мельчайшей детали.