Отец сложил на груди руки и кивнул в знак согласия. И Майкл понял, о чем они думают. Если Тури Гильяно умрет на Сицилии, они не желают быть
в Америке. Они должны быть тут, чтобы оплакать его, похоронить, принести цветы на могилу. Финал трагедии принадлежал им. Невеста может ехать, ее
связывают лишь узы любви, а не крови.
Где-то в середине ночи Мария Ломбарде Гильяно показала Майклу альбом, заполненный вырезками из газет, объявлениями с различными суммами,
назначенными римским правительством за голову Гильяно. Она показала иллюстрированный очерк, опубликованный в журнале "Лайф" в 1948 году. Там
говорилось, что Гильяно - крупнейший разбойник нашего времени, итальянский Робин Гуд, который грабит богатых, чтобы помочь бедным. Там же
приводилось одно из нашумевших писем, которые Гильяно посылал в газеты.
Оно гласило: "Пять лет я сражаюсь за свободу Сицилии. Я отдаю бедным то, что отнимаю у богатых. Пусть же сицилийцы выскажутся, бандит я или
борец за свободу. Если народ против меня, я передам себя в ваши руки для суда. Пока же народ поддерживает меня, я буду продолжать тотальную
войну".
Наконец наступил рассвет. Майкл поднялся и распростился. К его удивлению, мать Гильяно крепко обняла его.
- Ты напоминаешь мне сына, - сказала она. - Я тебе верю. Она подошла к каменной полке и сняла с нее деревянную статуэтку девы Марии.
Статуэтка была черной. Черты лица - негроидные.
- Возьми ее в подарок. Это единственно стоящая вещь, которую я могу тебе дать.
Майкл попытался отказаться, но она настаивала.
- Таких статуэток на Сицилии осталось лишь несколько, - сказал Гектор Адонис. - Она своеобразная, но мы ведь очень недалеко от Африки.
- Неважно, как она выглядит, главное - перед ней можно молиться, - сказала мать Гильяно.
- Да уж, - поддакнул Пишотта. - От нее столько же пользы, сколько от любой другой. - В его голосе слышалось презрение.
На глазах у Майкла Пишотта стал прощаться с матерью Гильяно. И Майкл увидел, что между ними существует искренняя привязанность. Пишотта
поцеловал Марию Ломбарде в обе щеки и ободряюще похлопал. На какое-то мгновение она прислонилась головой к его плечу и сказала:
- Аспану, я люблю тебя, как сына. Не дай им убить Тури. - И заплакала.
А он сказал Майклу:
- Я привезу тебе Тури в течение недели.
И быстро и беззвучно вышел за дверь. У него был собственный пропуск с красной каймой, и он мог снова исчезнуть в горах Гектор Адонис
оставался с родителями Гильяно, хотя у него в городе был свои дом.
Майкл и Стефан Андолини забрались в "фиат" и поехали через центральную площадь на дорогу, которая вела в Кастельветрано и прибрежный город
Трапани. Ехал Андолини медленно, да к тому же на дорогах их останавливали бесконечные военные патрули Так что они прибыли в Трапани лишь после
полудня.
Книга II
Тури Гильяно
1943
Глава 2
В сентябре 1943 года Гектор Адонис преподавал историю и литературу в университете Палермо. Из-за его чрезвычайно малого роста коллеги
относились к нему с меньшим уважением, чем того требовали его таланты. Сицилийскими традициями предопределено безжалостно судить о людях по их
физическим недостаткам. Единственным человеком, знавшим ему цену, был ректор университета.
В тот сентябрь 1943 года жизнь Гектора Адониса вот-вот должна была измениться. Для Южной Италии война окончилась. Американская армия
завоевала Сицилию и двинулась дальше, на материк. Фашизм умер. Италия возродилась; впервые за четырнадцать столетий на острове Сицилия не было
настоящего хозяина. Но Гектор Адонис, понимавший все превратности истории, особых надежд не питал. На Сицилии мафия уже начала брать в свои руки
бразды правления. Ее хватка была столь же смертельна, как и хватка любого корпоративного сообщества.
Из окна кабинета Адонису видна была вся территория университета, те несколько зданий, которые можно было бы назвать на американский лад
кампусом. На Сицилии никакой надобности в общежитиях не существовало, не было и университетской жизни - такой, как в Англии и Америке. Здесь
большинство студентов занималось дома и через определенные промежутки времени консультировалось у профессоров. Профессора читали лекции, которые
студенты могли безнаказанно пропускать. Им лишь нужно было сдавать экзамены. Такую систему Гектор Адонис считал возмутительной вообще и
идиотской в частности, поскольку сицилийцы, по его мнению, нуждались в большей педагогической дисциплине, чем студенты в других странах.
Из окна, похожего на окно в соборе, он видел, как съезжались - ежегодная процедура - главари мафии из всех провинций Сицилии; они прибыли,
чтобы оказать воздействие на профессоров университета. При фашистском правлении эти люди вели себя более осторожно, более скромно; теперь же под
благодатным правлением демократии, восстановленной американцами, они выползли, подобно червякам из политой дождем земли, и стали вести себя по-
старому. Осторожности у них уже как не бывало. Главари мафии, "Друзья друзей", руководители небольших местных кланов из многих деревень Сицилии
прибыли в выходных одеждах заступиться за студентов, родственников или сыновей богатых земледельцев, или же сыновей друзей, которые не одолели
университетского курса и теперь не получат диплома, если не предпринять решительных действий.
А дипломы эти имели громадное значение. Как еще избавиться семьям от сыновей, не имеющих ни стремлений, ни таланта, ни знаний? Родителям
придется содержать их до конца жизни. А с дипломами - пергаментными листочками из университета - эти же самые балбесы могут стать учителями,
врачами, членами парламента, в худшем случае - мелкими правительственными чиновниками.
Гектор Адонис заметил по крайней мере трех главарей местных мафий, бродивших по территории в поисках своих жертв. На них были матерчатые
кепки и кожаные сапоги; тяжелые вельветовые пиджаки переброшены через руку, ибо погода стояла еще теплая. Они несли в качестве подарков корзины
с фруктами и бутылки с домашним вином в бамбуковой оплетке. Не взятки, а сладкая пилюля от того страха, который охватит профессоров при их виде.
Ибо большинство профессоров были сицилийцами и понимали, что в этих просьбах отказывать нельзя.
Один из главарей мафии, одетый настолько по-деревенски, что мог бы выступать в опере "Сельская честь", как раз вошел в здание и поднимался
по ступенькам. Гектор Адонис приготовился со злобным удовлетворением разыграть знакомую комедию.
Адонис знал этого человека. Его звали Буччилла, он владел фермой и стадом овец в городке под названием Партинико, недалеко от Монтелепре.
Они обменялись рукопожатием, и Буччилла передал ему принесенную корзину.
- У нас столько опадает и гниет фруктов, что я подумал - отнесу-ка немного профессору, - сказал Буччилла.