Они должны умереть - Эда Макбейн 3 стр.


Остановившись на углу, он взглянул на вывеску, что-то пробубнил себе под нос, сильно покачал головой и продолжил свой путь вверх по улице.

Едва сдерживая улыбку, Зип толкнул приятеля в бок.

- Готов поспорить, я знаю, что он ищет, - улыбнулся Кух.

- Тебя это не должно волновать. Лучше найди Сиксто и Папа. Скажи им, что я жду их и что у меня есть немного марихуаны. Двигай.

- Будь спокоен, - ответил Кух и, быстро выбежав на улицу, обогнал пьяного моряка, который опять повернул к кафе.

У него была такая степень опьянения, которая предполагает большую осмотрительность и тщательное взвешивание каждого шага. Он останавливался у каждого здания, изучал номера, мрачно тряс головой и в конце концов вновь очутился возле кафе, все еще продолжая трясти головой. Он изучил надпись, нашел большой смысл в словах "Кафе Луиса", еще раз все взвесил, опять покачал головой и собрался уже спуститься вниз по ступенькам, когда его окликнул Зип.

- Нужна помощь, моряк?

- А-а... - смог только вымолвить он.

- Ты что-то не можешь найти? - голос Зипа звучал доброжелательно. Он улыбнулся, и моряк, этот затерявшийся человек в огромном городе, которому протянули руку помощи, улыбкой ответил на улыбку.

- Послушай, - пьяным голосом произнес он, - где здесь находится Ла... Ла Галли... Ла... Послушай, я недавно разговаривал с одним парнем в баре, недалеко отсюда. Мы говорили... - Он замолчал и со свойственной пьяному человеку ограниченностью осмотрел Зипа. - Сколько тебе лет?

- Семнадцать, - ответил Зип.

- О!

Переваривая сказанное, моряк замолчал, затем кивнул головой.

- О'кей. Мне не хотелось бы наносить морального ущерба... в общем, тот парень, мы обсуждали... как бы сказать, ну я хотел переспать с дамой, понимаешь, о чем я говорю? С девочкой. Понятно?

- И он послал тебя сюда?

- Да... Нет... Да... Он назвал местечко, как его... Ла Галлина. - Он произнес слово с западным выговором, что вызвало очередную улыбку Зипа.

- Ля Галлина, точно, - поправил его Зип на правильном испанском.

- Во-во, - согласно кивнул моряк. - Он пообещал, что я найду там, что хочу. Ну так как насчет этого?

- Он был прав, - ответил Зип.

- Ну наконец-то. - Помолчав, добавил: - А где это?

- Иди вниз по улице.

- Спасибо. Большое спасибо, - благодарно кивнув, он направился туда, куда ему указали.

- Не стоит, - улыбнулся ему Зип. Некоторое время он стоял и глядел вслед удаляющемуся моряку, а затем вернулся и попросил Луиса приготовить кофе.

Моряк пошел вниз по улице, как и раньше, внимательно изучая каждый дверной проем. Внезапно он остановился и, посмотрев на надпись в стеклянной витрине бара, забормотал: "Ла Галлина, будь я проклят, парень был прав". Он зашагал прямо к входной двери, попытался открыть ее, но не ожидал, что она может быть закрыта, а убедившись в этом, ужасно разозлился. Пятясь от двери, он закричал:

- Эй, просыпайтесь, кто там, просыпайтесь, это я!

- Кого там черти носят? - спросил Луис.

- Моряк разбушевался, - усмехнулся Зип.

Луис вышел из-за стойки. Совсем рядом был слышен оглушительный рев моряка.

- Ну ты, потише, - предупредил Луис.

- Это ты мне? - обернулся моряк.

- Si*, тебе. Кончай шуметь. Сегодня воскресенье и люди еще спят, тебе это известно? Ты всех разбудишь.

______________

* Да (исп.).

- Черт побери, именно это я и пытаюсь сделать.

- Зачем тебе это нужно?

- Потому что я хочу спать.

- В этом есть смысл, - терпеливо кивнул головой Луис. - Ты пьян?

- Я? - переспросил моряк. - Я?

- Ты.

- Нет, конечно.

- Я бы сказал, что немного выпивши.

Моряк подошел к Луису и, положив руки на бедра, произнес:

- Ну и что ж? Может, я немного и выпил. А ты разве никогда не был немного выпивши?

- Я был немного пьяным, был и в стельку пьяным. Заходи, я приготовлю тебе кофе.

- Для чего?

- Для чего? - пожал плечами Луис и вошел в кафе.

Моряк последовал за ним.

- Потому что я люблю моряков.

Я когда-то тоже был моряком.

- Ты нашел, что искал? - переспросил Зип.

- Да, но там было закрыто.

- Это и я мог тебе сказать.

- Почему не сказал?

- Ты не спрашивал меня об этом.

- А ты, оказывается, один из таких парней, - сказал моряк.

- Каких? - Зип неожиданно напрягся, как бы готовясь к атаке.

- Парней, которых надо обязательно спрашивать.

- Вот именно. Я как раз один из таких. Ну и что из этого?

Увидев, что атмосфера накалилась и Зип готов сорваться, а может, просто для того, чтобы переключить разговор на себя, Луис сказал:

- Да, я служил в армии с 1923 по 1927 год. Вот так, сэр.

- Ты плавал на корабле? - спросил моряк. Даже почувствовав вызов в голосе Зипа, он старался не придавать этому большого значения. Но, скорее всего, он был слишком пьян, чтобы заметить что-либо.

- Кто не плавал на корабле, тот никогда не может называться моряком, Луис посмотрел на закипающий чайник. - Кофе почти готов.

- Какой это был корабль?

- Шаланда, - опередил Луиса Зип и усмехнулся.

- Не обращай внимания на этого шутника. Я плавал на эсминце.

- В каком звании? - с подозрением спросил моряк.

- Разве ты никогда не слышал о контр-адмирале Луисе Анандесе? удивился Зип, скрывая насмешку.

- Я был стюардом, - с достоинством ответил Луис. - А ты, щенок, заткнись.

- Он сказал, что тебя зовут Лиз?

- Совершенно верно, - захихикал Зип, - перед тобой тетушка Лиз.

- Лиз? Это верно?

- Нет. Луис. Луис.

- Нет, Лиз, - настаивал Зип.

- Ты мексиканец? - спросил моряк.

Луис покачал головой.

- Нет, пуэрториканец.

- Это одно и то же.

Подумав немного, Луис, как бы уступая, произнес:

- Si, одно и то же.

- Какая это часть Мексики? - рассеяно поинтересовался моряк.

- Район Карибского моря, - сухо произнес Луис.

- Это на юге, - вставил Зип.

- Примерно где?

- Город Кабо Ройо, слышал о таком?

- Я знаю только Тихуану, и то никогда не был там. Дальше Сан-Диего я нигде не был.

Луис налил в чашку кофе.

- Ну вот, можешь пить.

- А где мой кофе? - спросил Зип.

- У меня всего две руки. - Закончив с моряком, он налил кофе Зипу.

- Что заставило тебя уехать из Пуэрто-Рико?

- Работа, - ответил Луис. - Человек должен работать, надеюсь, ты согласишься с этим?

- А откуда ты, моряк? - спросил Зип.

- Флетчер. Это в Колорадо.

- Никогда не слышал о нем.

- Это далеко.

Все трое замолчали.

Зип и моряк не спеша пили кофе. Луис стоял за стойкой. Казалось, уже обо всем было сказано. В конце концов, между этими людьми было так мало общего. Одному не терпелось узнать, где находится бордель, другой показал ему это место. Третий приготовил кофе. Одному было пятьдесят с небольшим, другому, может быть, двадцать два, а третьему - семнадцать. Один родился в Пуэрто-Рико, другой - во Флетчере, что в штате Колорадо, а третий был коренным жителем этого города. Таким образом, разделенные пространством, временем и наклонностями, им было нечего сказать друг другу в данный момент, и поэтому они молчали.

И все же, не сказав друг другу ни слова, их мысли, казалось, совпадали, текли в одном направлении, так что, если бы их можно было озвучить, то каждый, наверное, понял бы друг друга или подумал, что поймет.

Луис думал о том, почему он покинул свою родину и переехал на материк. Он сказал моряку, что приехал сюда работать, и все же это было не совсем так. Он приехал сюда не просто работать, а начать все сначала. Он жил на острове с женой и тремя детьми, а остров - несмотря на всю любовь к нему прежде всего означал одну вещь и этой вещью был голод. Постоянный голод. Голод, длящийся весь сезон сбора сахарного тростника. Вы не могли истратить весь свой заработок, пока сезон был в разгаре, ведь кое-какие сбережения нужно было оставить на черный день. Впрочем, тратить было нечего, так же, как и копить.

Назад Дальше