Остановившись на углу, он взглянул на вывеску, что-то пробубнил себе под нос, сильно покачал головой и продолжил свой путь вверх по улице.
Едва сдерживая улыбку, Зип толкнул приятеля в бок.
- Готов поспорить, я знаю, что он ищет, - улыбнулся Кух.
- Тебя это не должно волновать. Лучше найди Сиксто и Папа. Скажи им, что я жду их и что у меня есть немного марихуаны. Двигай.
- Будь спокоен, - ответил Кух и, быстро выбежав на улицу, обогнал пьяного моряка, который опять повернул к кафе.
У него была такая степень опьянения, которая предполагает большую осмотрительность и тщательное взвешивание каждого шага. Он останавливался у каждого здания, изучал номера, мрачно тряс головой и в конце концов вновь очутился возле кафе, все еще продолжая трясти головой. Он изучил надпись, нашел большой смысл в словах "Кафе Луиса", еще раз все взвесил, опять покачал головой и собрался уже спуститься вниз по ступенькам, когда его окликнул Зип.
- Нужна помощь, моряк?
- А-а... - смог только вымолвить он.
- Ты что-то не можешь найти? - голос Зипа звучал доброжелательно. Он улыбнулся, и моряк, этот затерявшийся человек в огромном городе, которому протянули руку помощи, улыбкой ответил на улыбку.
- Послушай, - пьяным голосом произнес он, - где здесь находится Ла... Ла Галли... Ла... Послушай, я недавно разговаривал с одним парнем в баре, недалеко отсюда. Мы говорили... - Он замолчал и со свойственной пьяному человеку ограниченностью осмотрел Зипа. - Сколько тебе лет?
- Семнадцать, - ответил Зип.
- О!
Переваривая сказанное, моряк замолчал, затем кивнул головой.
- О'кей. Мне не хотелось бы наносить морального ущерба... в общем, тот парень, мы обсуждали... как бы сказать, ну я хотел переспать с дамой, понимаешь, о чем я говорю? С девочкой. Понятно?
- И он послал тебя сюда?
- Да... Нет... Да... Он назвал местечко, как его... Ла Галлина. - Он произнес слово с западным выговором, что вызвало очередную улыбку Зипа.
- Ля Галлина, точно, - поправил его Зип на правильном испанском.
- Во-во, - согласно кивнул моряк. - Он пообещал, что я найду там, что хочу. Ну так как насчет этого?
- Он был прав, - ответил Зип.
- Ну наконец-то. - Помолчав, добавил: - А где это?
- Иди вниз по улице.
- Спасибо. Большое спасибо, - благодарно кивнув, он направился туда, куда ему указали.
- Не стоит, - улыбнулся ему Зип. Некоторое время он стоял и глядел вслед удаляющемуся моряку, а затем вернулся и попросил Луиса приготовить кофе.
Моряк пошел вниз по улице, как и раньше, внимательно изучая каждый дверной проем. Внезапно он остановился и, посмотрев на надпись в стеклянной витрине бара, забормотал: "Ла Галлина, будь я проклят, парень был прав". Он зашагал прямо к входной двери, попытался открыть ее, но не ожидал, что она может быть закрыта, а убедившись в этом, ужасно разозлился. Пятясь от двери, он закричал:
- Эй, просыпайтесь, кто там, просыпайтесь, это я!
- Кого там черти носят? - спросил Луис.
- Моряк разбушевался, - усмехнулся Зип.
Луис вышел из-за стойки. Совсем рядом был слышен оглушительный рев моряка.
- Ну ты, потише, - предупредил Луис.
- Это ты мне? - обернулся моряк.
- Si*, тебе. Кончай шуметь. Сегодня воскресенье и люди еще спят, тебе это известно? Ты всех разбудишь.
______________
* Да (исп.).
- Черт побери, именно это я и пытаюсь сделать.
- Зачем тебе это нужно?
- Потому что я хочу спать.
- В этом есть смысл, - терпеливо кивнул головой Луис. - Ты пьян?
- Я? - переспросил моряк. - Я?
- Ты.
- Нет, конечно.
- Я бы сказал, что немного выпивши.
Моряк подошел к Луису и, положив руки на бедра, произнес:
- Ну и что ж? Может, я немного и выпил. А ты разве никогда не был немного выпивши?
- Я был немного пьяным, был и в стельку пьяным. Заходи, я приготовлю тебе кофе.
- Для чего?
- Для чего? - пожал плечами Луис и вошел в кафе.
Моряк последовал за ним.
- Потому что я люблю моряков.
Я когда-то тоже был моряком.
- Ты нашел, что искал? - переспросил Зип.
- Да, но там было закрыто.
- Это и я мог тебе сказать.
- Почему не сказал?
- Ты не спрашивал меня об этом.
- А ты, оказывается, один из таких парней, - сказал моряк.
- Каких? - Зип неожиданно напрягся, как бы готовясь к атаке.
- Парней, которых надо обязательно спрашивать.
- Вот именно. Я как раз один из таких. Ну и что из этого?
Увидев, что атмосфера накалилась и Зип готов сорваться, а может, просто для того, чтобы переключить разговор на себя, Луис сказал:
- Да, я служил в армии с 1923 по 1927 год. Вот так, сэр.
- Ты плавал на корабле? - спросил моряк. Даже почувствовав вызов в голосе Зипа, он старался не придавать этому большого значения. Но, скорее всего, он был слишком пьян, чтобы заметить что-либо.
- Кто не плавал на корабле, тот никогда не может называться моряком, Луис посмотрел на закипающий чайник. - Кофе почти готов.
- Какой это был корабль?
- Шаланда, - опередил Луиса Зип и усмехнулся.
- Не обращай внимания на этого шутника. Я плавал на эсминце.
- В каком звании? - с подозрением спросил моряк.
- Разве ты никогда не слышал о контр-адмирале Луисе Анандесе? удивился Зип, скрывая насмешку.
- Я был стюардом, - с достоинством ответил Луис. - А ты, щенок, заткнись.
- Он сказал, что тебя зовут Лиз?
- Совершенно верно, - захихикал Зип, - перед тобой тетушка Лиз.
- Лиз? Это верно?
- Нет. Луис. Луис.
- Нет, Лиз, - настаивал Зип.
- Ты мексиканец? - спросил моряк.
Луис покачал головой.
- Нет, пуэрториканец.
- Это одно и то же.
Подумав немного, Луис, как бы уступая, произнес:
- Si, одно и то же.
- Какая это часть Мексики? - рассеяно поинтересовался моряк.
- Район Карибского моря, - сухо произнес Луис.
- Это на юге, - вставил Зип.
- Примерно где?
- Город Кабо Ройо, слышал о таком?
- Я знаю только Тихуану, и то никогда не был там. Дальше Сан-Диего я нигде не был.
Луис налил в чашку кофе.
- Ну вот, можешь пить.
- А где мой кофе? - спросил Зип.
- У меня всего две руки. - Закончив с моряком, он налил кофе Зипу.
- Что заставило тебя уехать из Пуэрто-Рико?
- Работа, - ответил Луис. - Человек должен работать, надеюсь, ты согласишься с этим?
- А откуда ты, моряк? - спросил Зип.
- Флетчер. Это в Колорадо.
- Никогда не слышал о нем.
- Это далеко.
Все трое замолчали.
Зип и моряк не спеша пили кофе. Луис стоял за стойкой. Казалось, уже обо всем было сказано. В конце концов, между этими людьми было так мало общего. Одному не терпелось узнать, где находится бордель, другой показал ему это место. Третий приготовил кофе. Одному было пятьдесят с небольшим, другому, может быть, двадцать два, а третьему - семнадцать. Один родился в Пуэрто-Рико, другой - во Флетчере, что в штате Колорадо, а третий был коренным жителем этого города. Таким образом, разделенные пространством, временем и наклонностями, им было нечего сказать друг другу в данный момент, и поэтому они молчали.
И все же, не сказав друг другу ни слова, их мысли, казалось, совпадали, текли в одном направлении, так что, если бы их можно было озвучить, то каждый, наверное, понял бы друг друга или подумал, что поймет.
Луис думал о том, почему он покинул свою родину и переехал на материк. Он сказал моряку, что приехал сюда работать, и все же это было не совсем так. Он приехал сюда не просто работать, а начать все сначала. Он жил на острове с женой и тремя детьми, а остров - несмотря на всю любовь к нему прежде всего означал одну вещь и этой вещью был голод. Постоянный голод. Голод, длящийся весь сезон сбора сахарного тростника. Вы не могли истратить весь свой заработок, пока сезон был в разгаре, ведь кое-какие сбережения нужно было оставить на черный день. Впрочем, тратить было нечего, так же, как и копить.