Плоть орхидеи - Чейз Джеймс Хэдли 12 стр.


Сулливаны знали свое дело. Они рассуждали так: чтобы найти жертву, надо знать ее привычки, адреса родных, любовниц, друзей. Потом остается

запастись терпением и ждать, когда жертва попадется в сеть.

Они раскопали, что у Роя есть брат, который еще год назад работал страховым агентом в Канзас-Сити. Наведавшись в Канзас-Сити, они узнали, что

Стив Ларсон, уйдя из страхового бизнеса, занялся разведением лисиц. Правда, никто не знал, куда именно он уехал. Целую неделю Сулливаны, сидя в

отеле, обзванивали все магазины, которыми пользовались фермеры, занимающиеся подобного рода бизнесом, наводили справки, пытались узнать адрес

Ларсона. Они представились агентами, нанятыми нотариусом, который якобы разыскивает Стива Ларсона по делу о большом наследстве. После упорных

расспросов и поисков их настойчивость была вознаграждена. Служащие магазина Боннер-Спрингс дали им координаты Стива.

Через три дня большой черный «паккард» прибыл в Пойнт-Брезе, небольшой городок, расположенный в долине в двадцати милях от Синих гор.

Припарковав машину напротив салуна, Сулливаны покинули «паккард» и вошли в заведение. Многолетнее общение друг с другом отшлифовало их до такой

степени, что один казался тенью другого. Черная одежда и театральность их поведения привлекли внимание немногочисленных посетителей. Сулливаны

действительно походили на выходцев с того света. Смерть словно шла рядом с ними.

Они действительно могли сойти за братьев. У обоих были усы и коротко подстриженные волосы. Правда, внешне они все же разнились. Макс был ниже

ростом, с узким бледным лицом и тонкими губами. Фрэнк же был толстяком, с мясистыми губами, большим носом и черными, как агат, глазами. Он имел

привычку во время разговора облизывать губы.

Войдя, Сулливаны подтянули табуретки к стойке и одновременно уселись, положив на нее руки в черных перчатках. Бармен посмотрел на странных

посетителей, отметив, что те смахивают на черных зловещих птиц, но все же раздвинул губы в профессиональной улыбке, опасаясь нарваться на

неприятность.

– Да, джентльмены? – сказал он, останавливаясь перед ними.

– Два лимонада, – ответил Макс тихим, словно каркающим голосом.

Бармен выполнил заказ, сохраняя невозмутимое лицо, но едва он собрался удалиться, как Макс поманил его пальцем.

– Что происходит в вашем городишке? – спросил он, отхлебывая лимонад, не спуская с бармена цепкого взгляда. – Расскажите последние новости.

Здесь ничего странного не случилось?

– Весь город в волнении, – ответил бармен, пользуясь предоставившейся возможностью посплетничать на злобу дня. – Завтра во всех центральных

газетах будет рассказано о нашем городке. Так сказал мне один репортер.

– С чего бы это? – удивился Макс.

– Из клиники в Гленвиле убежала сумасшедшая. Она наследница шести миллионов долларов.

– А где эта клиника?

– В пяти милях от дороги на Оаквиль. Ее привез сюда водитель грузовика. Грузовик был найден в нескольких милях отсюда в пропасти. Водитель

погиб. Подозревают, что это именно она убила его.

– Ее нашли? – Фрэнк допил лимонад и вытер толстые чувственные губы перчаткой.

– Нет. Еще ищут. Утром здесь была толпа копов. Я еще никогда не видел их в таком количестве.

Глаза Макса блеснули.

– Кто мог оставить этой ненормальной столько денег?

– Джон Блендиш, мясной король. Вы помните дело Блендиша? Она его внучка.

– Вспомнил! – хлопнул себя по лбу Макс. – Об этом писали лет двадцать назад.

– Именно! Его дочь похитили. Сумасшедший гангстер… Девочка его дочь, такая же сумасшедшая, как и ее отец.

Сумасшедший гангстер… Девочка его дочь, такая же сумасшедшая, как и ее отец. Если она не будет найдена в течение

двух недель со времени побега, по законам штата ее нельзя будет вновь водворить в клинику, и она получит право самостоятельно распоряжаться

деньгами. Именно из-за этого поднялась вся эта кутерьма.

– Она действительно сумасшедшая? – Макс допил лимонад. Его вдруг заинтересовала эта история.

– Самая натуральная, – бармен кивнул. – Убийца-сумасшедшая.

– А как она выглядит? Вдруг мы увидим ее случайно. Надо же быть настороже. Кто знает, что она может выкинуть.

– Рыжие волосы и очень красивая. На левом запястье звездообразный шрам.

– Этого достаточно, – Фрэнк положил на прилавок доллар. – Нет ли в окрестностях фермы по разведению лисиц? – небрежным тоном спросил он.

Бармен отсчитал сдачу.

– Да. В предгорьях Синих гор находится питомник Стива Ларсона.

– Далеко?

– Миль двадцать.

Макс взглянул на часы. Было девять тридцать.

– Мы как раз интересуемся лисицами. Думаю, надо съездить к нему и взглянуть. Наверное, это порадует его.

– Надеюсь, – удивленно ответил бармен. Эти двое не были похожи на скупщиков пушнины.

Они направились к двери, но на полдороге Макс обернулся.

– А этот парень наверху, он живет один? – будто мимоходом спросил он.

– Вы хотите знать, один ли он управляет хозяйством? Обычно да. Но сейчас у него гостит какой-то тип. Я видел, как они проезжали недавно.

Лица Сулливанов одеревенели.

– До встречи! – попрощался Фрэнк, и они плечом к плечу направились к черному «паккарду».

Фил Магарт наблюдал за их отъездом. Затем, сдвинув шляпу на затылок, вошел в салун.

– Хелло, Том, – приветствовал он бармена. – Как насчет доброй порции виски?

– Рад вас видеть, Магарт, – расплылся в улыбке бармен. – Есть какие-нибудь новости о сумасшедшей?

– Никаких, – ответил репортер, наливая себе добрую порцию виски из черной бутылки, поставленной перед ним барменом.

– Я рассказал об этой истории двум типам в черном. Они только что вышли из бара. Вы, наверное, столкнулись с ними. Есть в них что-то

подозрительное. Один из них интересовался лисицами.

– Им так же нужны меха, как и мне. Мне кажется, я уже встречался с ними до этого. Три раза за последние три года. И каждый раз при этом кто-либо

умирал насильственной смертью.

Глаза бармена округлились.

– О чем вы говорите, мистер Магарт?

– Такие типы, как эта парочка, не забываются. Вы когда-нибудь слышали о братьях Сулливанах?

– Думаю, что нет.

– Может быть, это только молва, и их вообще не существует. Братья Сулливаны – профессиональные убийцы. Они навещают какого-нибудь беднягу, и он

прямиком отправляется на тот свет. Может быть, эти двое и есть эти вестники смерти. Я их представлял именно такими.

– Они интересовались Стивом Ларсоном, – с тревогой сказал бармен. – Уточнили даже, живет ли он на ферме один.

– Его ферма почти на самых вершинах Синих гор?

– Да. Хороший парень. Часто покупает у меня виски. Я видел его примерно неделю назад. Он проехал мимо еще с одним парнем.

– И эти двое интересовались им?

Бармен кивнул головой.

– Но вы же не думаете…

– Я ничего не думаю. – оборвал его Магарт. – Но советую молчать. Это моя профессия искать что-либо необычное. А когда я это нахожу, то ставлю

перед собой пишущую машинку и сочиняю очередную историю, которую вы читаете за завтраком. – Он направился было к двери, но затем вернулся.

Назад Дальше