Кидалы - Джим Томпсон 10 стр.


Столько бесполезной траты денег в мире, где царит нищета! С другой стороны, глупо голодать в таком изобилии.

Ей был отвратителен красногубый бородатый шиддем с его иудейской ученостью. Он казался ей паразитом, которого надо было заставить работать. Ее шокировала глупость, маскирующаяся под гордость, или то, что она считала глупостью: полное нежелание принимать новый язык и новый, возможно лучший, стиль жизни. Сознательная изоляция пугала ее, и Кэрол чувствовала, что это может привести к трагедии.

Поскольку родственники были к ней добры или хотели казаться добрыми, то она в свою очередь пыталась на них походить. Она даже была готова поверить, что они правы, а она нет. Но простого усилия и желания было недостаточно. Они обвиняли ее в отказе от веры, хотя она никогда не знала ее постулатов. Их своеобразная тирания оказалась ничуть не лучше той, от которой она сбежала в Америку, и в конце концов ей пришлось покинуть их.

Жизнь вне общины беженцев оказалась непростой. В мире, в котором она очутилась, предубеждений было ничуть не меньше. Но бывало и по-другому. Находились люди, которым не было дела до того, кем она была раньше. Они — исключение, и миссис Диллон, можно сказать, лучший пример, — она принимала ее такой, как она есть, сейчас.

Она увидела, как миссис Диллон с обычным надменным выражением лица идет между столиками. Кэрол торопливо поставила чашку и вскочила.

— Миссис Диллон, пожалуйста, присядьте. Угостить вас чаем? Или кофе? Хотите что-нибудь съесть?

— Нет, — улыбнулась Лилли, усаживая ее обратно на стул. — Я сегодня не останусь в больнице и перед уходом хочу с вами поговорить.

— Что-нибудь не так? Я все делаю, чтобы...

— Все в порядке, вы отлично работаете. Все просто прекрасно, — заверила ее Лилли. — Возьмите себе еще чаю, если хотите. Спешить некуда.

— Нет, спасибо. — Кэрол покачала головой. — Уже почти шесть, и другая сестра...

— Другой сестре я тоже плачу, — отрезала Лилли. — Она работает на меня, а не на больницу. Если не хочет посидеть лишние полчаса за дополнительную плату, может взять расчет.

Кэрол кивнула и что-то вяло пробормотала. С такой миссис Диллон она еще ни разу не сталкивалась. Лилли снова улыбнулась:

— Расслабьтесь, Кэрол. Мне нравится, как вы работаете. И сами вы мне нравитесь. Надеюсь, что и я вам тоже. Я и мой сын.

— О, вы мне очень нравитесь! Вы так хорошо ко мне относитесь.

— Почему у вас нет постоянной работы? Как так вышло, что вы работаете как вспомогательный персонал?

— Ну... — Кэрол замялась. — Почти в каждой больнице обучают собственных сестер, а я ничего не заканчивала. Потом, постоянная работа, например у врача, требует определенных навыков, которых у меня нет. Часто нужно вести бухгалтерию, уметь стенографировать...

— Понятно. Ну и сколько вы получаете за ваши дежурства? Нормально?

— Обычно я получаю немного, — серьезно сказала Кэрол. — Все зависит от того, сколько дежурств мне дадут, а обычно их по пальцам можно пересчитать. Потом, если регистрируешься как медсестра, надо платить взносы. Но все равно... мне хватает. Когда я больше узнаю и лучше буду понимать английский...

— Ну разумеется. Сколько вам лет, Кэрол?

— Двадцать семь.

— О! — удивилась Лилли. — Я бы и не подумала.

— Я ощущаю себя гораздо старше. Как будто жила вечно. Да, мне двадцать семь.

— Ну хорошо. А друг у вас есть? С кем-нибудь сложилось? Нет? — Лилли подумала, что это тоже странно. — Послушайте, у такой девушки, как вы, от ухажеров, наверное, отбою нет.

Кэрол покачала головой; она выглядела очень важной и оттого немного смешной. Она снимает меблированную комнату и не может достойным образом принять молодого человека.

Ко всему прочему, у нее нет четкого графика и она должна выходить на работу, когда вызовут, а при такой ситуации невозможно что-то планировать или брать на себя какие-то обязательства.

— И еще, — краснея, закончила она, — молодые люди пытаются делать некоторые вещи. Они... часто я очень смущаюсь.

Лилли слегка кивнула, чувствуя странную нежность к этой девушке. В ней было что-то настоящее, то, что существовало в иной реальности, в светлом и честном мире. Возможно, при иных обстоятельствах Лилли тоже могла бы стать прямодушной и честной — и настоящей, как Кэрол. Но, мысленно покачала она головой, к лешему все это.

Она такая, какая есть, и Рой стал таким, какой есть. С этим ничего не поделать, даже если бы и захотелось что-то изменить, но, возможно, было еще не поздно...

— Наверное, вы удивлены, что я сую нос не в свои дела. Вот все выспрашиваю про вас, — сказала Лилли. — Дело вот в чем. Я боюсь говорить, что с сыном все будет в порядке, боюсь сглазить...

— Я уверена, что он поправится, миссис Диллон...

— Не надо! — резко сказала Лилли и постучала по деревянному столу. — Сглазите. Скажем так: когда — и если — он выйдет из больницы, мне бы хотелось, чтобы вы еще некоторое время за ним ухаживали. В смысле, у меня дома. Как вам такое предложение?

Кэрол с готовностью кивнула, глаза ее загорелись. Уже больше двух недель она работала у миссис Диллон; никогда раньше ей не приходилось так долго служить у одного человека. Вот будет здорово, если она вправду и дальше сможет работать у миссис Диллон и ее славного сына.

— Вот и отлично! — сказала Лилли. — Значит, договорились. Теперь мне нужно бежать... Вы что-то хотели?

— Я просто хотела узнать, — смутилась Кэрол. — Я думала, вдруг мистер Диллон не хочет, чтобы я работала. Он всегда очень добр, но... — Она замолчала, не зная, как выразить то, что она имела в виду, не переходя границ приличия.

Лилли озвучила ее мысль:

— Имеете в виду, что Рой злится на меня? Что бы я ни делала, он всегда сделает наоборот, просто потому, что я так делаю.

— Нет, я не то имела в виду. Вернее, не совсем это. Я хотела сказать...

— Примерно то же самое. — Лилли улыбнулась, делая вид, что ее это не заботит. — Не беспокойтесь, дорогая. Вы работаете на меня, а не на него. Я все делаю ради его блага, поэтому не страшно, если поначалу он будет немного дуться.

Кэрол кивнула, хотя у нее не было такой уверенности. Лилли поднялась со стула и стала надевать перчатки.

— Пусть это пока будет между нами, — сказала она. — Кто знает, может, Рой однажды сам попросит об этом.

— Как скажете, — пробормотала Кэрол.

Они подошли к выходу из столовой. Лилли направилась к выходу, а Кэрол поспешила в палату своего пациента.

Сестра, которую она заменяла, ушла, как только они сняли все необходимые показания и занесли в лист наблюдения. Рой лениво улыбнулся Кэрол и сказал, что она очень плохо выглядит.

— Вам надо в постель, мисс Роберг, — сказал он. — Могу потесниться.

— Нет, мне не надо! — гневно покраснела Кэрол. — И вам не надо.

— Вам точно надо. Я видел девушек, которые выглядели вот как вы сейчас. Только постель могла привести их в божеский вид.

Кэрол непроизвольно хихикнула, хотя чувствовала себя не в своей тарелке. Рой строго сказал, что не следует смеяться над такими вещами.

— Будьте паинькой, а не то никакого поцелуя на ночь. И вам будет стыдно за плохое поведение.

— Не будет! — Кэрол покраснела, отвернулась и хихикнула. — Перестаньте!

Через пару минут Рой перестал откалывать шуточки. Казалось, ей действительно не по себе, к тому же и сам он не чувствовал желания шутить.

Слева от кровати на металлической подставке висела капельница с кровью, похожей на сироп. Из капельницы выходила трубка, которая подсоединялась к длинной тонкой игле, торчавшей из его руки.

Назад Дальше