- Ты уверена?
- Ну, конечно! И если уж на то пошло, то К'лон и в самом деле чувствует себя хорошо. Мы тут в Вейре не отличаемся слабым здоровьем! Нессо, похоже, гордилась этим фактом ничуть не меньше, чем Петерпар. - И не считая тебя, к нему заходил только Берчар... Между прочим, я бы не стала сейчас рассказывать о симптомах: утром после Собрания головы болят почти у всего Вейра. Но если это и эпидемия, то только тяжкого похмелья. Еще раз решительно помешав кашу, она спросила: - Как скоро это заболевание проявляется в заразившемся человеке?
- Капайм говорил, что инкубационный период составляет от двух до четырех дней.
- Ну, тогда хоть о завтрашнем Падении можно не беспокоиться.
- Нельзя собираться большими группами, - сказала Морита. - А еще никто не должен ни покидать Вейр, ни входить в него. Я уже передала эти указания дежурному всаднику.
- Сегодня все равно вряд ли кто соберется нас навестить - все-таки два Собрания накануне, да и туман... Тебе надо поговорить с Берчаром. Он в вейра С'гора.
- Я так и думала. Проследи, чтобы Ш'гала сегодня не беспокоили.
- Вот как? - брови Нессо удивленно взлетели. - Он что, решил, что уже заболел? А о том, что завтра Падение, он не забыл? Что мне сказать если его будут спрашивать?
- Отсылай всех ко мне. Он не болен. Просто двое суток возил по холдам мастера Капайма и смертельно устал.
На том они и расстались. Выспавшись, Ш'гал наверняка оправиться от своего страха и с радостью отправится сражаться с Нитями.
Морита вышла из Нижней Пещеры. Снаружи по-прежнему клубился туман.
- Орлита, свяжись, пожалуйста с Малтой и попроси ее подбросить меня до ее вейра.
- Я тебя отвезу.
- Я знаю, что ты это можешь, любовь моя. Но тебе скоро откладывать яйца, а туман такой густой... кроме того, обратившись к ним с такой просьбой я заблаговременно предупреждаю их о моем прилете.
- Малта скоро прилетит.
Что-то в том, как Орлита это сказала, заставило Мориту подумать, что Малта не слишком-то охотно откликнулась на просьбу Госпожи Форт Вейра. Странно, Малта должна была бы знать, что Морита не стала бы беспокоить ее понапрасну...
- Малта это знает, - быстро сообщила Орлита, явно намекая, что все дело здесь в наезднике.
Не успела Орлита договорить, как туман рядом с Моритой забурлил, и буквально в двух шагах от нее появился зеленый дракон.
- Орлита, передай мою благодарность. И похвали точность полета.
- Уже сделано.
По услужливо подставленной ноге Морита вскарабкалась на спину Малты. Она всегда чувствовала себя как-то странно, когда летала не на своей огромной королеве, а на других, более мелких драконах. Смешно думать, будто Малте может быть тяжело, но Морита ничего не могла с собой поделать.
Выждав мгновение - пока всадница устроится поудобнее - Малта легко взмыла в воздух. Хоть и доверяя дракону целиком и полностью, Морита тем не менее нервничала, туман все-таки, ничего не видно...
- На мне ты бы не волновалась, - обиженно заметила Орлита. - И пусть мне скоро откладывать яйца, я еще не настолько неуклюжая...
- Я знаю, любовь моя.
Мягкий, едва заметный толчок возвестил об окончании пути. Они приземлились перед вейром.
- Спасибо, Малта! - громко сказала Морита - еще одно предупреждение тем, кто находится внутри вейра.
Спрыгнув с дракона, всадница быстрым шагом направилась к входу.
- Сюда нельзя! - плечистая фигура С'гора загородила Морите дорогу.
- Слушай, С'гор, я не собираюсь стоять на пороге, особенно в такую сырость. Вы же знали о моем прилете заранее.
"С'гор, - решила наездница, - выбрал не самое лучшее время стесняться."
- Морита, дело в том, что Берчар заболел. Ему ужасно плохо, и он велел никого к нему не пускать.
- Все равно мне необходимо с ним поговорить, - решительно сказала Морита и, шагнув мимо отступившего в сторону С'гора, вошла в вейр.
Она подошла к спальне, но тут С'гор вновь ее остановил.
- Не надо, - попросил он. - Все равно ты ничего от него не узнаешь. Он без сознания. И ко мне тоже не прикасайся... Я наверняка тоже заразился. - В наступившей тишине явственно раздавались тихие стоны Берчара.
Не раздумывая, Морита отодвинула занавеску и вошла в спальню. Даже в тусклом свете масляной лампы было видно, как страшно болезнь преобразила молодого лекаря. Он осунулся, черты его лица как-то странно заострились, а бледная до синевы кожа была покрыта крупными каплями пота. На столе рядом с кроватью стояла открытая сумка с лекарствами.
- Когда он заболел? - спросила Морита, разглядывая пузырьки.
- Вчера он чувствовал себя необычайно усталым - ужасная головная боль и все такое. Мы даже не полетели на Собрание, хотя и собирались... За завтраком он вроде бы выглядел совершенно нормально, и мы уже решили было отправиться в Исту поглядеть на выловленного в море зверька, но тут у Берчара начались какие-то жуткие головные боли. Я, честно говоря, ему сперва даже не поверил...
- От головной боли он пил настойку сладкого корня?
- Нет. Он принял ивовый эликсир, - С'гор ткнул пальцем в наполовину пустой пузырек.
- А потом сладкий корень?
- Да, но только легче ему от этого не стало. К полудню у него начался жар, и он решил принять, - С'гор взял в руки маленькую бутылочку и прочитал, - "аконит". Мне это показалось несколько странным: я ведь неоднократно помогал ему, и мне казалось, что аконит ему вовсе ни к чему. Но он сказал мне, чтобы я не смел спорить с лекарем, с ним, то есть... А сегодня утром он попросил сделать ему укол настойки из листьев папоротника, в которую я должен был добавить десять капель сока феллиса. Он говорил, что у него все болит, и сок феллиса, дескать, должно помочь...
Морита глубоко задумалась. Аконит от головной боли и жара? Настойка из листьев папоротника и сок феллиса - это хотя бы понятно.
- У него был сильный жар?
- Он прекрасно понимал, что делает, если ты об этом...
- Ничуть не сомневаюсь. Он же искуснейший мастер Врачеватель, и нам повезло, что он поселился в Форт Вейре. Что еще он велел тебе делать?
- Никого к нему не пускать! - с вызовом заявил С'гор и с неприязнью поглядел на Мориту, сделавшую вид, будто ничего не замечает. Неразбавленную настойку из листьев папоротника каждые два часа, пока не спадет жар, и сок феллиса через каждые четыре.
- Он полагал, что заразился от К'лона?
- Берчар никогда не обсуждал со мной своих пациентов!
- В этот раз было бы лучше, если бы он все тебе рассказал.
- А что, К'лону стало еще хуже? - испуганно спросил С'гор. Морите хотелось, чтобы и ей предоставилась такая же возможность. - Когда у Берчара спадет температура, я бы хотела с ним поговорить. Позовешь меня, ладно? Это очень важно.
Она задумчиво посмотрела на Берчара. Если у К'лона была та же самая болезнь, о которой сообщил мастер Капайм, то почему же он выжил? Почему не умер, как жители холмов на юге континента? Может, все дело как раз в том и заключается, что это были жители холдов? Может, теснота и теплый климат способствуют протеканию болезни?.. Спохватившись, Морита вновь повернулась к начавшему уже волноваться С'гору.
- Делай все так, как тебе велел Берчар, - сказала она. - Я прослежу, чтобы тебя больше не беспокоили. Пусть Малта через Орлиту передаст мне, когда Берчар придет в себя. И поблагодари Малту от меня за то, что она меня сюда привезла...
Глаза С'гора стали пустыми и невидящими - он говорил со своим драконом. Затем, улыбнувшись, он вновь обратил свой взор на Мориту.
- Малта говорит, мол, не стоит благодарности. Она готова отвезти тебя вниз.
Падать сквозь туман к невидимой земле - ощущение не из самых приятных.