Утонувшие надежды - Старк Ричард 77 стр.


Вон она, дверь.

Даг осторожно поднялся и, встав на цыпочки, беззвучно, словно моль в ворсе шерстяной ткани, прокрался по захламленной гостиной к двери, тихонько взялся за ручку и распахнул дверь.

- Вон она! Сзади! - рявкнул голос. - У нее нож!

Даг всхлипнул и повалился на пол.

- Эй ты, урод! Ну погоди, сейчас я отрежу тебе яйца!

Уолли в страхе выскочил из кухни, привлеченный воплем звуковой защиты, и, отметив про себя, что давненько не слыхал записи сумасшедшей женщины, бросился в гостиную и увидел, что входная дверь распахнута настежь, а в коридоре на полу лицом вниз лежит Даг. Уолли подбежал к Дагу и схватил его за плечо. Даг застонал и потерял сознание.

Свет. Голоса. Даг зажмурился, возвращаясь в привычную область пространства-времени. На сей раз воспоминания вернулись к нему, словно барашек, прыгающий по лужайке, - чистые и ясные. Даг вспомнил все и даже осознал, отчего он лежит на полу. Непонятным оставалось лишь одно: как получилось, что сумасшедшая женщина не раскромсала его на кусочки?

"Не стоит спорить, Даг. Прими все таким, как есть".

Он перекатился на спину, открыл глаза и уселся, жмурясь от яркого света. Раздался голос Энди:

- Вот она, наша спящая красавица.

- Снулая красавица, - сказал Джон.

Даг бросил взгляд в сторону дивана и кресла. Вот они, все четверо, вокруг стола с крекерами: Джон, Энди, Уолли и Стэн. Сумасшедшая женщина куда-то испарилась.

- Все, - сказал Даг. - Все. Хватит.

- Наконец-то, - отозвался Джон. - Надеюсь, теперь-то ты в своей тарелке?

- Я тоже на это надеюсь, - ответил Даг, - и хочу с вами договориться. Не знаю, кто была эта женщина и чего она хотела, но я готов сделать все, чего хотите вы. И больше не желаю встречаться с этой сумасшедшей. Идет?

Сидящие у стола озадаченно переглянулись, пожали плечами, и наконец Джон сказал:

- Договорились.

- Вот и хорошо, - продолжал Даг, и в его голосе послышалось облегчение. - Теперь я готов продолжать. Покажите еще раз вашу модель, и я составлю план спасательных работ...

- Чего? - прервал его Джон.

- Спасательные работы, - сказал Даг. - Разве не о них идет речь? Нам предстоит извлечь предмет со дна водохранилища. Типичная спасательная операция.

- Ну вот, видите? - Энди расплылся в довольной улыбке. - Стоит лишь найти нужного специалиста, и тут же появляются соответствующие словечки и все такое прочее.

- Я и так знаю, что такое спасательные работы, - недовольным тоном проговорил Джон. - Из той самой книги. Из "Морских спасательных работ".

- Отличная книга, - заметил Даг.

- Я не расслышал твоих слов насчет спасательных работ, - сказал Джон. Ты говорил совершенно невнятно. Но я с тобой полностью согласен. Нам предстоит спасательная операция, так что давай ближе к делу.

Они перешли к делу, и на сей раз Даг сумел в полной мере оценить компьютерную модель и указать несколько затруднений, с которыми предстояло столкнуться в будущем.

- Ну, и как вы собираетесь искать ящик, зарытый на поле? - спросил он. - Уж не намерены ли вы перекопать этот участок от края до края, находясь под водой?

- Том указал нам ориентир, - раздраженно ответил Джон. - К тому же у нас будет с собой острие, которым мы его нащупаем.

- Прекрасно, - иронично заметил Даг. Теперь, когда начался разговор на привычные ему темы, он позабыл о своих страхах и неуверенности, обретя незаметно для самого себя заносчивую и самонадеянную повадку. В ответ на слова Джона Даг покачал головой и спросил Уолли: - И где он находится, этот ваш ориентир?

Уолли рассказал ему о трех фонарях, при помощи которых Том отметил местоположение зарытого тайника, и Даг спросил:

- Ты можешь рассчитать точное расстояние от ящика до задней стены библиотеки?

- Разумеется.

- Не собираешься ли ты отмерить его шагами? - ехидно осведомился Джон.

- Я возьму с собой веревку, длина которой равна расстоянию от стены до ящика, - сказал ему Даг. - Соображаешь?

- Умгу, - отозвался Джон и больше не вмешивался в разговор, давая Дагу возможность полностью ознакомиться с задачей.

Наконец Уолли втолковал Дагу все, что знал сам, и тот отошел от компьютера со словами:

- Теперь мне все ясно.

- Ты можешь это сделать? - спросил Энди.

- Могу.

- Вот и хорошо, - сказал Энди.

- Но без лодки не обойтись, - добавил Даг.

- Это водохранилище, черт побери, - сказал Энди. - Плавать по нему на лодках запрещено.

Даг нахмурился.

- Вот уж не думал, парни, что вы так боитесь нарушить закон, - ответил он.

- Энди хотел сказать, что нашу лодку никто не должен видеть, - пояснил Джон.

Даг пожал плечами.

- В таком случае придется работать ночью, когда небо заволокут облака. Поплывем на резиновой лодке с маломощным мотором.

- Лодка с мотором? - удивился Джон. - Но мы не хотим, чтобы нас услышали.

- Не услышат, - заверил его Даг. - Основная идея состоит в том, чтобы спуститься к нужному месту сверху, а для этого нужна лодка.

- Лодка с мотором влетит в копеечку, - предупредил Джон.

- Пара кусков. - Даг пренебрежительно отмахнулся. - Лодка с мотором, я имею в виду. Помимо этого нам потребуется кое-что еще. На сумму в четыре-пять тысяч.

- Ясно, - кивнул Джон. - Придется обрадовать Тома. Нам нужны еще деньги.

56

- Черт побери, Том, - сказал Дортмундер, застегивая ремни. - Ты хоть раз прятал свои деньги в легкодоступном месте?

- В таком месте их найдут другие люди, - заметил Том, сидевший на земле рядом с бухтой веревки.

- И вообще за каким чертом тебя занесло в Южную Дакоту? - не унимался Дортмундер. Вся эта затея начинала действовать ему на нервы.

- Грабил банк, - ответил Том. - Ты готов?

- Нет, - сказал Дортмундер. - Я никогда не буду по-настоящему готов к тому, чтобы прыгнуть с вершины горы. - Сделав осторожный шаг по лбу Линкольна, Дортмундер посмотрел вниз, на верхушки сосен. Весь мир остался где-то внизу. - Сейчас меня кто-нибудь заметит, - добавил он.

- Подумают, что ты - рейнджер.

- У меня нет шляпы.

- Ну, тогда люди подумают, что ты - рейнджер, шляпу которого сдуло ветром, - сказал Том. - Хватит, Эл. Давай спускайся. Нам еще нужно вернуться в Пирр, сдать машину и успеть на самолет.

- Пирр, - с отвращением произнес Дортмундер, рассматривая брови Линкольна. Может, за них удастся ухватиться рукой? - Какой дурак назвал город таким имечком?

- Это их город. Как хотят, так и называют. Все, Эл. Спускайся.

Дортмундер сел на землю и, съехав на заднице по волосам Линкольна, уперся ногами в его густые кустистые брови. Том потихоньку стравливал веревку.

- Какого черта ты не спрятал деньги прямо здесь? - проворчал Дортмундер.

- Я был тогда помоложе и половчее, - ответил Том.

Дортмундер остановился, оглянулся и заметил:

- О молодых людях так не говорят. Половчее бывают только старички.

- Чего ты застрял, Эл? - спросил Том.

Нащупав ногой брови, Дортмундер скользнул ниже, и его ступни коснулись шишковатого носа.

Теперь Том его не видел. Стоя в полной безопасности на вершине горы, он крикнул:

- Ну как? Нашел?

- Пока нет.

- Ищи в левой ноздре.

- Да, знаю.

Дортмундер сполз с носа, на мгновение завис в воздухе - крючья, которые они забили в грунт наверху, держали просто великолепно - и, подтянувшись на руках, утвердился на верхней губе Линкольна.

Левая ноздря. Она была настолько велика, что походила на пещеру. Дортмундер влез внутрь, не отрывая ног от губы, и тут же заметил втиснутый в каменную складку пакет, обернутый промасленной тканью. Потянувшись к нему, Дортмундер уронил несколько камешков, поднял облачко пыли и чихнул.

- Будь здоров, - раздался голос Тома.

Назад Дальше