А вы, доктор Элскотт, из-за участия в сей скандальной вечеринке можете оставить всякую надежду попасть в Окружной совет.
- Вы давно не принимали слабительного, Мак-Клостоу? - холодно спросил врач.
- Что?
- Если давно, то советую поторопиться - раз весна на вас так плохо действует, самое время прочистить желудок.
- И в самом деле, доктор, - подхватила Иможен, - я давно заметила, что в погожие дни бедняга Арчи еще глупее обычного.
- Не понимаю, сержант, как вы допускаете, чтобы с вами разговаривали подобным тоном, - зашипел Рестон на ухо полицейскому.
- Приказываю всем замолчать! - в бешенстве крикнул Мак-Клостоу.
Стоявшая немного в стороне миссис Булит с нетерпением ждала, когда сработает ловушка, подстроенная ею по указаниям сержанта, и готовилась торжественно предъявить завернутые в газету головы и хвосты убиенной форели.
Мак-Клостоу повелительно взмахнул рукой.
- Ваши грубые шутки меня ничуть не трогают, сейчас я составлю протокол на всю компанию!
Мак-Грю, в свою очередь, встал.
- Прошу прощения, сержант, но по какому поводу вы решили составить протокол?
- А по такому, что вы, наплевав на закон, пожираете украденную у Короны рыбу!
Бакалейщик, прикинувшись очень удивленным, повернулся к Иможен.
- Вы когда-нибудь слыхали, мисс, чтобы у нас в озере Веннахар водилась селедка?
- Речь идет не о селедке, а о форели! - заорал Мак-Клостоу.
- В таком случае вы, вероятно, ошибаетесь, сержант, потому что мы ели селедку, которую я сам купил сегодня у Гэвина Диппена.
- Ах, значит, селедку?
- Да, селедку! - в один голос отозвались сидевшие за столом.
Полисмен презрительно рассмеялся.
- Как интересно... они ели селедку... подумать только!
Арчибальд быстро схватил лежавший у раковины сверток.
- Доказательство номер один! Миссис Булит?
- Да, сержант!
- Вы признаете, что это ваш сверток?
- Да, сержант!
- Вы сами его сделали?
- Да, сержант.
- А можете вы мне сказать, что там, внутри?
- Головы и хвосты рыб, из которых я приготовила ужин своему супругу и его гостям.
- Когда они ели эту рыбу?
- Сейчас за ужином.
- И последний вопрос, миссис Булит: каким образом означенная рыба попала в ваш дом?
- Ее принес мистер Мак-Грю.
- Спасибо, миссис Булит. Надеюсь, вы все слышали?
- Да, мы вас прекрасно слышали, Арчи, - ответила за всех Иможен, - и это становится все забавнее...
- Не пройдет и нескольких минут, как у вас пропадет охота смеяться, сухо пообещал Мак-Клостоу.
- Хотите, поспорим, что ничего подобного?
- А пока попрошу господ Рестона, Гленрозеса и Лидберна выступить свидетелями...
Полицейский, заранее предвкушая победу, развернул газету и разложил на столе бренные останки рыбы. В наступившей тишине голос Фергуса Мак-Интайра прозвучал особенно громко.
- Как эксперт могу заверить вас, что это действительно селедочные хвосты и головы, а я никогда в жизни не слыхал о законе, запрещающем шотландцам есть селедку. Вы со мной не согласны, Мак-Клостоу?
Униженный и взбешенный сержант повернулся к Маргарет.
- Что это значит, миссис Булит?
Несчастная женщина только руками развела в знак полного неведения. Зато мисс Мак-Картри не упустила случая кольнуть противника:
- Как видите, Арчи, я выиграла пари!
- Если хотите знать мое мнение, мисс Мак-Картри, - возмутился раздражительный мясник, - вы самая настоящая отрава и заслуживаете хорошей взбучки!
Тед Булит не выносил, когда кто-нибудь осмеливался непочтительно разговаривать с Иможен, а кроме того, у него руки чесались всыпать хорошенько Мак-Ююстоу и компании. Но бить полисмена - дело опасное и, учитывая это обстоятельство, Тед решил отыграться на Лидберне. Снова поднявшись со стула, он подошел к мяснику.
- Вы омерзительный тип, Лидберн, и самый настоящий подлец!
- А вы жулик!
В ту же секунду правый кулак Булита врезался в переносицу врага, тот взвыл от боли, и, плюхнувшись на пол, быстро поднес руки к лицу в тщетной надежде унять хлынувшую из носа кровь. Довольная физиономия хозяина "Гордого Горца" окончательно вывела из себя верзилу-полицейского, и он нанес обидчику молниеносный удар слева. Булит без сознания рухнул к ногам жены. С этого все и началось. Фергус Мак-Интайр, по праву гордившийся недюжинной силой, налетел на сержанта, а Мак-Грю в это время без передышки колотил Гленрозеса. Что до аптекаря и доктора Элскотта, то они без лишнего шума пытались придушить друг друга в уголке.
Очень скоро победа стала клониться на сторону клана Мак-Грю, хотя миссис Булит, переметнувшись во вражеский стан, изо всех сил стукнула палкой от метлы мужа, едва тот попытался встать. Фергусу Мак-Интайру наверняка не удалось бы совладать с Мак-Клостоу, не потеряй тот в пылу сражения каску. Но Иможен, воспользовавшись этим обстоятельством, разбила о голову сержанта кувшин с водой. Арчибальд с идиотской улыбкой немного покачался на ногах, а потом во всю длину упал навзничь. Мак-Интайр, развернувшись, стал искать нового противника. На глаза ему попался вконец обалдевший Лидберн. Мясник все еще держался за нос и только что кое-как принял вертикальное положение. Не останавливаясь, Фергус провел великолепный апперкот, и, как только его кулак соприкоснулся с подбородком Лидберна, тот взмыл над землей и без чувств свалился рядом с Мак-Клостоу. Маргарет, давно мечтавшая утолить многолетнюю, упорную ненависть к мисс Мак-Картри, подкралась сзади и нанесла ей здоровенный удар палкой. Иможен в это время с легкой тревогой склонилась над Арчибальдом, дабы убедиться, что не прикончила его на месте. Нападение миссис Булит застало воительницу врасплох, и она без единого звука грохнулась прямо на по-прежнему недвижимое тело сержанта. Маргарет уже хотела издать победный клич, но в ту же секунду в грудь ей угодила бутылка виски, брошенная Гленрозесом в последней попытке спастись от натиска Мак-Грю (точнее, перед тем как упасть на колени и, наконец, спикировать носом на пол). Миссис Булит тихо икнула и упала в обморок. Тем временем более тренированный доктор Элскотт с наслаждением тузил своего соперника Хьюга Рестона.
Вошедший в эту минуту Сэм Тайлер, за которым успел сбегать перепуганный Томас, так и застыл на пороге, не веря собственным глазам. Среди неописуемого беспорядка возвышались лишь Мак-Грю и Мак-Интайр, да врач с аптекарем продолжали выяснять отношения на полу. Бакалейщик, утирая ребром ладони рассеченную губу, улыбнулся констеблю.
- Великолепная потасовка, Сэм!
- По-моему, мы дали им хороший урок, - добавил Фергус.
- Но... почему?
- Да так, поспорили из-за рыбы... Мак-Клостоу не понравилось, что мы ее едим.
- Честное слово, вы все просто взбесились! И растащите-ка поскорее этих двух старых идиотов, а то как бы они и вправду не прикончили друг друга!
Пока Рестона вытаскивали из цепких рук доктора Элскотта, Тайлер, вооружившись ведром воды и раздавая налево-направо пощечины, приводил в чувство тех, кто лежал на полу без сознания. Благодаря могучему телосложению первым пришел в себя Мак-Клостоу и, обведя затуманенным взглядом кухню, узрел смешавшуюся с его бородой огненную шевелюру. Голова отказывалась работать, и все же до сержанта почти мгновенно дошло, что в Каллендере есть только одна обладательница столь ослепительной гривы - мисс Мак-Картри. В полной панике бедняга полицейский рванулся и сел на пол, но это резкое движение встряхнуло Иможен, и та, еще плохо понимая, что делает, уцепилась за шею Арчибальда. Сержант тихо заскулил от ужаса, и его стоны окончательно вернули Иможен на землю.