Соблазнительница (роман) - Картер Браун 4 стр.


Высокий рост, широкие массивные плечи и мускулистая шея делали его похожим на преуспевающего администратора, который уверен не только в своих собственных силах, но имеет за спиной солидную компанию с пятидесятимиллионным оборотом. У него были темно-каштановые волосы и ухоженные усы. Одним словом, дар Божий в ответ на молитвы как молодой, так и старой девы. Как только Морган вошел в зал ожидания, “администратор” шагнул к нему и стал трясти ему руку.

– Рад вас видеть, Тайлер! – сказал он громко. – Я получил вашу телеграмму. Почему такая срочность?

Лысая голова Моргана отражала свет верхних огней зала, когда он ее поворачивал; я заметил, что его холодные серые глаза скользят по залу в поисках кого-то.

– Я тоже рад тебя видеть, Джордж, – сказал он рассеянно. – Это все из-за моей племянницы Линды – и кажется, дела совсем плохи.

Я протиснулся между ними, по-прежнему сопровождаемый Шеллом.

– Привет, Бойд, – сказал Морган без малейшей теплоты в голосе.

– Мистер Морган, – сказал я, – это лейтенант Шелл из местной полиции.

– Лейтенант… – Морган на секунду прикрыл глаза, затем медленно открыл их. – Вы думаете, что девушка, которую.., убили, и есть моя племянница?

– Я не знак), – сухо сказал Шелл. – Бойд думает, что это она, но не может с точностью опознать ее. Мне очень жаль, что пришлось вызывать вас в связи с этим, но…

– Все нормально, – пожал плечами Морган. – У вас не было выхода.

– Убийство? – вдруг рявкнуло должностное лицо с темно-каштановыми волосами. – Ваша племянница, мистер Морган? Это просто смешно!

– С каких это пор у нас шоферы пытаются стать экспертами? – Я был сама вежливость.

– Шоферы!.. – Его лицо мгновенно покраснело. – Какого черта вы оскорбляете меня, как…

– Это мистер Джордж Обистер, – прервал его Морган. – Он является моим личным представителем на Западном побережье.

– Что он, черт возьми, из себя воображает, чтобы так со мной разговаривать! – кипятился Обистер. – С какой стати я буду…

– Замолчи! – холодно отрезал Морган. – У меня и без тебя, Джордж, полно забот. – Он повернул голову и посмотрел на Шелла:

– У нас впереди не совсем приятная процедура. Я предлагаю покончить с этим как можно скорее.

– Да, конечно, – кивнул Шелл, – если вы поедете со мной. Вам лучше следовать за нами, Бойд.

– Мистер Морган! – растерянно обратился к хозяину Обистер. – А что делать мне?

– Я думаю, тебе лучше сопровождать меня, Джордж, – ответил Морган безразлично. – Если у лейтенанта нет возражений.

– Никаких, – заверил Шелл. – Пойдемте.

Итак, мы вчетвером вышли к ожидающей нас машине и следующие четверть часа провели в натянутом молчании, пока не приехали в морг. Шелл указывал путь шагающему за ним Моргану, а мы с Обистером шли чуть позади них. Как сказала бы моя рыжеволосая секретарша Фрэн Джордан, я не из тех парней, которые слишком чувствительны к окружающей обстановке, но есть в атмосфере морга что-то такое, отчего меня всегда пробирает дрожь. Это не сами трупы, а скорее монотонный звук капающей воды, когда подтаивает лед. Может быть, поэтому я не питаю любви к холодному душу, разве что очередная дама сердца пожелает сбрызнуть меня мартини со льдом.

Служащий морга выглядел под стать своему окружению и даже не пытался казаться приветливым. Когда он выкатил из морозильного шкафа носилки и откинул простыню, одного взгляда на Моргана было достаточно, чтобы понять, что это его племянница.

Шелл махнул служащему, тот снова накрыл тело и медленно задвинул носилки обратно в шкаф. Тайлер Морган стоял с закрытыми глазами, лицо его сразу осунулось, – казалось, он постарел лет на десять.

– Это моя племянница Линда, – произнес он едва слышным голосом. – Господи Боже мой, кому понадобилось ее убивать?

– Тут в округе орудует какой-то маньяк, Тайлер, – сказал Обистер, понизив голос.

 – Ваша племянница – уже четвертая молодая женщина, которая была задушена за последние недели, и я иногда удивляюсь, о чем думает наша полиция. Примите мои соболезнования.

Лейтенант окинул Обистера убийственным взглядом и повернулся к Моргану.

– Мне очень жаль, мистер Морган, – сказал он. – Вы понимаете, что я должен задать вам несколько вопросов, – но не здесь, разумеется.

– Конечно, лейтенант, – мрачно согласился Морган. – Я к вашим услугам.

– Я заказал вам номер в “Бэй-отеле”, Тайлер, – суетливо заговорил Обистер. – Это, должно быть, самое подходящее место.

Еще одна поездка на машине, еще двадцать минут молчания – и вот мы в роскошном номере в “Бэй-отеле”. Обистер заказал выпивку, и это было самым разумным из всего, что он делал до сих пор. Будучи при исполнении, Шелл отказался, а я со злорадством отметил еще одну причину, по какой мне не хотелось бы стать полицейским. Когда принесли напитки, Морган уселся в глубокое кресло, осушил стаканчик бурбона одним длинным глотком, затем посмотрел на лейтенанта.

– Как это случилось? – спросил он совершенно бесстрастным голосом.

Шелл рассказал ему всю историю со своей точки зрения, а я время от времени вставлял слово-другое, чтобы дать Моргану представление о том, что думаю по этому поводу.

– Сработано по той же схеме, что и другие убийства, лейтенант, – уверенно заключил Обистер. – До каких пор этому маньяку-убийце будет позволено разгуливать по улицам и убивать кого захочет?

– Вы баллотируетесь на пост прокурора округа? – спросил Шелл с ледяной вежливостью.

– Конечно нет, – снова вспыхнул Обистер. – Я задал вопрос по существу, как простой гражданин, вот и все.

– Только не надо произносить речей. Я сплю по три часа в сутки со дня первого убийства и уже устал от нетерпеливых и чертовски глупых вопросов!

– От тебя мало толку, Джордж, – отрезал Морган. – Помолчи, пожалуйста.

– Хорошо, – пробормотал Обистер. – Но я ничего не могу поделать со своими чувствами.

– Существует много чего, с чем ты не можешь ничего поделать, Джордж, – уже мягче сказал Морган. – Это касается и твоего недостатка учтивости, и неумения рассчитывать время, и недопонимания. – Он посмотрел на Шелла:

– Итак, лейтенант?

– Ваша племянница внезапно уехала из дому около недели тому назад, – терпеливо начал Шелл. – Спустя пару дней вы забеспокоились и наняли Бойда, чтобы он разыскал ее, так?

Морган кивнул:

– Точно так. Сначала я не придал этому значения. Линда никогда не теряла голову, она часто проводила денек-другой в компании одного из своих друзей на Лонг-Айленде или, может, в Уэстпорте. Но когда я обнаружил, что не могу найти ее следов и через друзей, я начал волноваться и нанял Бойда.

– Были у нее причины бежать из дома? – спросил Шелл.

Морган медленно покачал головой:

– Никаких серьезных причин, насколько мне известно. Я был ее дядей и одновременно опекуном, как вы уже знаете. Ее родители погибли в авиакатастрофе, когда ей было двенадцать лет. Я холостяк, но оказался единственным ее родственником, поэтому и взял девочку к себе, с тех пор она жила у меня. Я делал все, что мог, для нее – у Линды никогда не было проблем с карманными деньгами, я предоставлял ей максимум свободы. Она унаследовала бы огромное состояние в свой двадцать первый день рождения, но не дожила до него всего семь месяцев.

– А кто будет наследником теперь? – спросил Шелл немного поспешно.

Выражение сдержанной иронии появилось в глазах у Моргана, когда он отвечал на этот вопрос.

– Мне кажется, какой-то медицинский фонд и заведение для девиц, сбившихся с праведного пути, поделят наследство поровну, – сказал он. – Вы можете проверить и, несомненно, сделаете это, но могу вас заверить, что мне не достанется ни гроша из денег Линды.

Назад Дальше