Союз радостных рук - Уоллес Эдгар 20 стр.


Подойдя к одному из деревьев, он вытащил из ствола что-то блестящее.

То был кинжал.

— Нож для метания, — прошептал он. — Я говорил вам, что эти юньнаньские разбойники чудесные бойцы. Эти дьяволы видят ночью, как днем. Где находится ближайший полицейский?

Несмотря на все свое мужество, она задрожала.

— Полицейский обход будет здесь только через час, — пролепетала она. — Скажите, кто-нибудь метнул этот нож?

— Только через час? — повторил он радостно. — Судьба на моей стороне.

Он вынул из кармана какой-то предмет — в темноте он походил на серебряный цилиндр. Она заметила, как он прикрепил этот предмет к револьверу.

— Не хочу беспокоить соседей, — сказал он. И снова растаял во мраке.

Она ждала. Сердце, казалось, выпрыгивало из груди.

Приглушенный выстрел раздался неожиданно близко.

Она услышала, как под чьими-то шагами зашуршал гравий. Шаги становились все тише и тише, а затем стихли. После того как кругом все затихло, рядом с ней опять оказался Клиффорд.

Он снял с револьвера глушитель и сказал:

— Я попал в него, но лишь легко ранил. Я рад, что не убил его. Если бы я его убил, мне пришлось бы закопать его в лесу или передать полиции, что стало бы сенсацией для газет.

— Вы ранили его? — спросила она.

— Да, — ответил он беззаботно. — Мне кажется, он был один.

И, снова взяв ее за руку, он повел к дому. В доме, к которому они приближались, казалось, не было ни души. Окна были плотно прикрыты ставнями, ни один луч света не проникал через них, и никто не показался даже на шум выстрела.

На лестнице Клиффорд снова замер и прислушался.

— Я полагаю, что он был один, — сказал он со вздохом облегчения, — возможно, это был шпион, решивший в сумеречном свете поупражняться в метании ножей. Вы ведь не боитесь?

— Боюсь, — ответила она откровенно.

— Вот видите, какой я! — сказал он. — Теперь я сам на себя злюсь за то, что предпринял эту прогулку. Но я никак не думал, что неприятности начнутся так быстро.

Он отпер дверь, и они вошли в коридор. Он включил свет, и Джоан увидела две двери — одна из них вела направо, другая — налево.

— Мы пришли, — сказал он.

Затем он прошел вперед и нажал ручку левой двери. Дверь отворилась.

Глазам Джоан представилась прекрасная, хорошо обставленная комната. Две вделанные в потолок лампы струили мягкий опаловый свет.

Перед пылающим камином сидел человек большого роста. Джоан решила, что ему примерно около шестидесяти лет. Одет он был самым странным образом: на белоснежную крахмальную сорочку накинул ярко-красный халат. Галстука и воротничка на нем не было. Безукоризненно сшитый сюртук висел на спинке кресла. Услышав, что ктото вошел, он вынул изо рта глиняную трубку и обернулся. Взгляд его был серьезен.

— Поздоровайся с мисс Джоан Брай, — сказал Лайн. Грузный незнакомец поднялся со своего места и неуклюже направился к Джоан. Он был похож на провинившегося школьника.

— Итак, Джоан, — мрачно продолжал Клиффорд, — познакомьтесь со своим родственником. Разрешите вам представить мистера Джоэ Брая, скончавшегося в Китае и ожившего в Англии.

18

Джоан застыла от изумления.

— Джоэ Брай!..

Если бы она увидела привидение, то не была бы более напугана.

Джоэ беспомощно взглянул на Клиффорда.

— Будь великодушным, Клифф, — взмолился он.

— Я всегда был великодушен, но, помимо того, я не лишен смекалки, — ответил Клиффорд.

Джоэ беспомощно переводил взгляд с Клиффорда на гостью.

— Я должен объяснить… — начал он было.

— Сядь, — прервал его Клиффорд и указал на стул. — Я слышал твою историю шесть раз и не вынесу ее в седьмой. — Джоан, — добавил он затем, — это действительно Джоэ Брай из Юньнаньской компании.

Если вы собирались носить по нем траур, то советую вам отказаться от вашего намерения.

— Я должен объяснить… — опять начал Джоэ.

— Тебе нечего объяснять, — перебил его Лайн. И глаза его снова сверкнули. — Этот Джоэ Брай — романтик. У него хватает мозгов только на то, чтобы мечтать. Одним из его сумасбродств было желание, чтобы я непременно женился на ком-нибудь из его семьи. И для того чтобы принудить меня к этому, он придумал эту мнимую смерть. А для того чтобы все выглядело правдоподобно, он запасся медицинским свидетельством, выданным ему в Кантоне каким-то алкоголиком-врачом, готовым за стакан виски объявить любого человека сумасшедшим.

— Я должен объяснить… — попытался сказать Джоэ.

— После того как я тронулся в путь, — продолжал Лайн, не обращая на него внимания, — он явился в Кантон к своим сообщникам и, объявив себя покойником, на первом же пароходе последовал за мной в Лондон. Он распорядился, чтобы телеграмма, извещающая о его смерти, была отправлена к моменту его прибытия в Англию. Джоэ яростно вмешался в разговор.

— Ты бы никогда не женился, если бы я не поступил таким образом! — завопил он. — У тебя каменное сердце, Клифф. Воля умирающего значит для тебя не больше, чем капля пива на дне кружки. И я должен был умереть. А затем появиться на вашей свадьбе — и все объяснить вам.

— Так не поступают, — серьезно возразил Клиффорд. — Ты не умеешь себя вести.

Затем он взглянул на Джоан и едва удержался от смеха.

— Я заподозрил неладное, когда увидел, что в английских газетах нет извещения о смерти, — сказал он. — Независимо от того, какое положение Джоэ занимает в деловом мире, имя его — одно из самых известных в Китае. Я ожидал хотя бы телеграммы от специального корреспондента в Кантоне. А когда я прочел в «Норд-Хина Геральд» сообщение о том, что мистер Джоэ Брай заказал себе каюты на пароходе…

— На имя Мюллера, — проворчал Джоэ.

— На чье имя были заказаны каюты, не имеет значения. Но репортер заметил, как на пароход доставили твой багаж, и узнал тебя. Ты напрасно полагаешь, что твое переодевание оказалось удачным.

Джоэ вздохнул. Время от времени он украдкой бросал взгляд на Джоан. Наконец он набрался храбрости и, глядя на нее, заговорил:

— Я должен сказать. — Он задрожал от восхищения. — Я должен сказать, Клифф, что твой выбор чудесен. Она как две капли воды похожа на мою сестру Элизабет, умершую двадцать восемь лет назад. А нос у нее, как у дяди Джорджа…

— Не заговаривай мне зубы перечислением своих родственников, — перебил его Клиффорд. — Ты старый и злобный тип.

— Я хитрый, но не злой, — пробормотал Джоэ. — Я должен тебе объяснить…

И он остановился, ожидая, что его прервут. Но Лайн молчал, и он потерял нить своих рассуждений.

— Я пережил уйму разочарований, моя милая барышня, — начал он. — Вот вам пример — Фэн Су! Чего только я не сделал для этого мальчишки! И каково было мое удивление, когда Клиффорд мне рассказал о всех его проделках. Я очень добр и великодушен, я признаю, что…

Джоан лихорадочно размышляла. Если Джоэ Брай жив, значит, рухнут все планы Стефена Нарза. Она задумалась над тем, какие это будет иметь для нее последствия. Основания для ее замужества отпали. Эта мысль причинила ей боль.

Она взглянула на Клиффорда и опустила глаза. Он понял, о чем она подумала.

— … И когда я узнал обо всем, я сказал: «Клифф, я опечален». Сказал я это, Клифф, или не сказал? Я сказал: «Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, то я бы никогда не отдал ему акций». Сказал я это, Клифф, или не сказал? И подумать только, что этот пес — я бы и не так еще назвал его, если бы вас, барышня, не было здесь, — вбил себе в голову такую ерунду.

Джоан понемногу начинала понимать происходящее.

Назад Дальше