– И где же?
– Понятия не имею. Это не похоже на испанское название. Скорее французское. Sainte‑Mere – Святая Матерь – так они называют деву Марию. Возможно, он находится где‑нибудь в Луизиане.
– А как бы я мог это установить более точно? – спросил Уонека.
– У меня где‑то был перечень монастырей. Дайте мне часок‑другой, и я постараюсь раскопать то, что вам нужно.
– Что «но»? Сколько у нас ежегодно туристов теряется в резервации? По трое‑четверо в год, так? В половине случаев они умирают, верно? Или умирают потом, верно?
– Да…
– И это всегда происходит по одной из двух причин. Либо эти люди – новомодные психи из Седоны, приехавшие, чтобы пообщаться с богом орла, и застрявшие там из‑за того, что сломался автомобиль. Либо они пребывают в депрессии. Или то, или другое. А этот старикан пребывал в депрессии…
– По их словам…
– …Из‑за смерти жены. Да, я верю этому. – Карлос вздохнул. – Одни парни впадают в депрессию, другие – в восторг.
– Но есть кое‑какие вопросы, оставшиеся без ответа, – продолжал гнуть свое Уонека. – Чертеж и керамический чип…
– Джимми, всегда находятся вопросы, не получившие ответа. – Чавес, прищурившись, взглянул на него. – В чем дело? Ты стараешься произвести впечатление на эту симпатичную маленькую докторшу?
– Какую маленькую докторшу?
– Не притворяйся. Ты знаешь, о ком я говорю.
– Черт возьми, нет. Она считает, что в этом случае нет ничего необычного.
Она считает, что в этом случае нет ничего необычного.
– Она права. Брось это.
– Но…
– Джимми, – Карлос Чавес вскинул голову, – послушай меня. Брось это.
– Ладно.
– Я говорю серьезно.
– Ладно, – сказал Уонека, – ладно, я брошу это.
– Где это? – поинтересовался он.
– Где‑то на юго‑западе Франции, неподалеку от реки Дордонь.
– Дордонь? – переспросил Уонека. – Как это будет по буквам?
ДОРДОНЬ
Слава прошлого – это иллюзия.
Так же как и слава настоящего.
Эдвард Джонстон
Вертолет углубился в плотную завесу густого тумана. Диана Крамер тревожно заерзала на заднем сиденье. Всякий раз, когда туман чуть рассеивался, она видела очень близко под собой верхушки деревьев. Наконец она не выдержала:
– Разве нам нужно держаться так низко?
Андре Марек, сидевший впереди рядом с пилотом, рассмеялся.
– Не волнуйтесь, это совершенно безопасно.
Но Марек не казался человеком, которого могло хоть что‑нибудь волновать. Ему было двадцать девять лет от роду, он был высоким и очень сильным; под его футболкой играли рельефные мускулы. Конечно, никому не могло бы прийти в голову, что он доцент истории Йельского университета. И к тому же заместитель руководителя проекта «Дордонь», куда они сейчас и направлялись.
– Этот туман уже через минуту разойдется, – сказал Марек.
В его речи лишь слегка угадывался родной голландский акцент.
Крамер знала о нем все: Марек, выпускник Утрехтского университета, был представителем новой породы историков‑"экспериментаторов", намеревающихся возродить элементы прошлого, собственноручно погрузиться в них и таким образом добиться лучшего понимания. Марек был фанатично предан этой идее; он детальнейшим образом изучил средневековую одежду, ремесла и язык. Не исключено даже, что он был в состоянии принять участие в рыцарском турнире. Глядя на него, Крамер могла в это поверить.
– Мне странно, – сказала она, – что с нами нет профессора Джонстона.
Крамер на самом деле рассчитывала иметь дело с Джонстоном лично. Ведь, в конце концов, она была высокопоставленным представителем компании, которая финансировала их исследования.