Бог ты мой! Зачем ходить за нотариусом, когда вот оно, свидетельство о моих рогах? Ага, госпожа потаскушка! Вы с мужчиной, невзирая на все запреты. Стало быть, вам желательно переправить меня из созвездия Близнецов в созвездие Козерога. Анжелика. Что же вы сердитесь? Этот господин сообщил мне, что мой брат тяжело болен. Где же тут повод для ссоры? Като. А, вот он, явился! А я и то диву даюсь, что это у нас в доме так тихо. Барбулье. Клянусь, госпожи потаскушки: вы обе у меня дошутитесь. Это ты, Като, развращаешь мою жену. С тех пор как ты начала ей прислуживать, она стала вдвое хуже. Като. Да что вы нам сказки рассказываете? Анжелика. Не связывайся ты с этим пьяницей! Разве не видишь? Он насосался и сам не знает, что говорит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, Горжибюс и Вильбрекен.
Горжибюс. Никак, это мой милый зятек опять бранит мою дочь? Вильбрекен. Надо, узнать, в чем дело. Горжибюс (к Барбулье). Опять вы ссоритесь? Когда же наконец в вашем доме воцарится мир? Барбулье. Эта негодяйка обозвала меня пьяницей! (Анжелике.) Вот я сейчас в присутствии твоих родственников выдам тебе всей пятерней такую сдачу... Горжибюс. Только попробуйте - ни черта не получите из моего кошелька. Анжелика. Он всегда начинает первый... Като. Будь проклят час, когда вы согласились выдать дочь за этого сквалыгу! Вильбрекен. Да замолчите вы, довольно!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и доктор.
Доктор. Что тут такое? Что за беспорядок, что за ссора, что за скандал, что за шум, что за разлад, что за переполох? В чем дело, господа? В чем дело? В чем дело? Не могу ли я помирить вас, не могу ли я стать миротворцем, который внесет в вашу семью согласие? Горжибюс. Мой зять и моя дочь вечно ссорятся между собой. Доктор. Так в чем же дело? Объясните мне коротко причину их разногласия. Горжибюс. Сударь!.. Доктор. Но только в немногих словах. Горжибюс. Конечно. Наденьте ваш берет. Доктор. А знаете ли вы, откуда происходит слово берет? Горжибюс. Нет, не знаю. Доктор. Берет происходит от слова берет, а берJт - от бережет, ибо бережет от бронхитов и флюсов. Горжибюс. Ей-богу, не знал! Доктор. Ну, говорите же, из-за чего вышла ссора. Горжибюс. Произошло вот что... Доктор. Я думаю, вы не станете меня задерживать. Очень вас прошу - поскорее! У меня в городе срочные дела, но, чтобы водворить мир в вашем доме, я готов задержаться . Горжибюс. Я все расскажу в одну минуту. Доктор. Будьте кратки. Горжибюс. Сейчас, сейчас! Доктор. Должен вам сказать, господин Горжибюс, что это прекрасное свойство - излагать дело в немногих словах. Великие говоруны, вместо того чтобы заставить себя слушать, так надоедают, что их никто не слушает. Virtutem primam esse puto compescere linguam (Наивысшим достоинством человека я считаю уменье обуздывать свой язык (лат.)). Да-да, самое большое достоинство порядочного человека - это быть немногословным. Горжибюс. Было бы вам известно... Доктор. Сократ самым настоятельным образом советовал своим ученикам проявлять сдержанность в поступках, умеренность в еде и уменье излагать истины в немногих словах... Итак, начинайте, господин Горжибюс. Горжибюс. Я и собираюсь начать. Доктор. В коротких словах, без всяких выкрутасов, не услаждая себя обильными словоизлияниями, рубите с плеча, выражайтесь с помощью сжатых афоризмов. Ну скорей, скорей, господин Горжибюс, не мешкайте, а главное, избегайте многословия! Горжибюс. Дайте же мне сказать! Доктор. Господин Горжибюс! Прошу прощения, но вы слишком много говорите. Придется кому-нибудь другому изложить мне причину ссоры. Вильбрекен. Вы знаете, господин доктор, что... Доктор. Вы невежда, неуч, личность, не сведущая ни в одной почтенной науке, а если выразиться яснее, то вы просто осел. Как можно начать рассказ без всякого вступления? Нет, пусть кто-нибудь другой расскажет мне об этой размолвке. (Анжелике.) Сударыня! Расскажите мне вы, из-за чего у вас вышла неприятность, но только в самых общих чертах. Анжелика.
Вы видите этого моего толстого негодяя, этот бурдюк с вином, то есть моего мужа? Доктор. Осторожней, прошу вас! Отзывайтесь почтительно о своем супруге в присутствии такого ученого, как я. Анжелика. Ученый, скажите пожалуйста! Плевать я хотела на вас и на вашу ученость! Я сама доктор, когда захочу. Доктор. Ты доктор, когда захочешь, но, наверно, очень забавный доктор. По лицу твоему вижу, что ты существо капризное. Из всех частей речи ты предпочитаешь союз, из родов - мужской, из падежей родительный, в синтаксисе mobile cum fixo (Подвижное с неподвижным (лат.)), а из стихотворных размеров дактиль, quia constat ex una longa et duabus brevibus. (Потому что он состоит из одного долгого слога и двух кратких (лат.)) (К Барбулье.) Расскажите хоть вы, в чем дело, в чем причина вашей перепалки. Барбулье. Господин доктор! Доктор. Прекрасное начало. "Господин доктор!" Слово доктор необычайно приятно для слуха, звучит торжественно - "Господин доктор!" Барбулье. Будь моя воля... Доктор. Прекрасно сказано! "Будь моя воля...". Воля предполагает желание, желание предполагает средства для достижения цели, цель предполагает предмет. Нет, это просто замечательно... "Будь моя воля..."! Барбулье. Я в бешенстве. Доктор. Избавьте меня от таких выражений: "Я в бешенстве". Это выражение грубое, простонародное. Барбулье. Да будет вам, господин доктор! Выслушайте меня, ради бога! Доктор. Audi, quaeso (Прошу тебя, выслушай (лат.).)- сказал бы Цицерон. Барбулье. Пусть он лопнет, пусть он треснет, этот Цыц-Нерон, мне его ничуть не жалко... А ты меня все-таки выслушаешь, иначе я разобью твою ученую рожу! Какого черта, в самом деле!
Барбулье. Анжелика, Горжибюс, Като и Вильбрекен, желая объяснить причину ссоры, говорят все сразу.Одновременно доктор утверждает, что согласие - прекрасная вещь. Стоит гул голосов. Воспользовавшись этой
неразберихой, Барбулье привязывает доктора за ногу и валит его наземь; доктор падает на спину. Барбульетянет его за веревку, а доктор, лежа на земле, продолжает говорить и пересчитывает по пальцам свои доводы.
Горжибюс. Ну, дочка, иди домой и живи с мужем в ладу. Вильбрекен. Прощайте! Будьте здоровы! Спокойной ночи! Все, кроме Валера, уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Валер, Лавалле.
Валер. Премного вам обязан, сударь, за предостережение. Ровно через час не премину быть по указанному адресу. Лавалле. Дело не терпит отлагательств. Если вы опоздаете хоть на четверть часа, бал кончится и вы упустите удобный случай повидаться с вашей возлюбленной. Идите немедленно. Валер. В таком случае идемте вместе. Валер и Лавалле уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. Пока мужа нет дома, сбегаю-ка я на танцы к соседке! А вернусь до него: ведь он, конечно, сидит сейчас в кабаке и не заметит, что я уходила. Этот негодяй оставляет меня дома одну-одинешеньку, будто я его собака, а не жена. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Очень умно я поступил с этим чертовым доктором и с его дурацкими доктринами! К черту этого неуча! Я наземь опрокинул всю его науку... Пойду погляжу, что моя хозяйка приготовила на ужин. (Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. До чего ж мне не везет! Я опоздала - вечеринка уже кончилась. Пришла, когда все расходились. Ну да ладно, потанцую как-нибудь в другой раз. Зато я уже дома, как будто никуда не уходила... Вот те на! Дверь закрыта. Като! Като!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Анжелика, Барбулье в окне.
Барбулье. Като, Като! На что тебе сдалась Като? И откуда вы сами пожаловали, госпожа потаскушка, в такой час и в такую погоду? Анжелика. Откуда я пришла? Сперва отвори, а потом я тебе скажу. Барбулье. Ишь ты какая хитрая! Можешь отправляться спать туда, откуда явилась, или, если тебе это больше нравится, ночуй на улице. Ни за что не открою такой гулящей девке как ты.