Те, кто охотится в ночи - Барбара Хэмбли 63 стр.


Эшер снял очки, прислонил мотоцикл к стене, отвязал от руля посеребренный штырь и сунул его за воротник куртки. Использовав спину Исидро в качестве ступеньки, вскарабкался на шестифутовую стену рядом с воротами и чуть не свалился от неожиданности на ту сторону, когда вампир неожиданно возник рядом с ним, а затем бесшумно спрыгнул в сад. У себя дома Эшер задержался лишь для того, чтобы надеть ботинки, очки и кожаную куртку, потому что ночь выдалась холодной. Исидро по-прежнему был в легкой рубашке и, казалось, не слишком горевал по этому поводу.

-- Честно говоря, я не предполагал, что мы решимся на поиски.

-- Вы что-нибудь можете услышать отсюда? -- спросил Эшер.

Вампир прикрыл глаза, вслушиваясь в еле различимый шорох ветра в осеннем лесу.

-- Неясно, -- пробормотал он наконец. -- Но в доме кто-то есть -- за это я ручаюсь.

Эшер спрыгнул в сад и достал из-за шиворота посеребренный штырь. Небо начинало затягиваться быстрыми облаками. Дом маячил тусклой серой глыбой, испятнанный чернотой окон, похожий на изуродованный череп чудовища.

-- Если он идет за нами по пятам, он может напасть еще до того, как мы проведем разведку, -- угрюмо проговорил Эшер, ступая на призрачную полосу подъездной дороги. -- А если он уже здесь, то мы все равно не сможем увидеть его или услышать?

Эшер знал расположение комнат в Пиках, хотя с Блейдонами был знаком весьма поверхностно. Просто большинство преподавателей рано или поздно получали приглашения, а у Эшера как у профессионального агента была хорошая память на такие вещи. Каждая клетка его тела сокращалась при одной только мысли, что придется без предварительной проверки самим влезть в эту темную ловушку. Но другого варианта у них просто не было.

Они пересекли по краю луг и, миновав сад, оказались во дворе кухни. Исидро шел впереди по усыпанной листьями брусчатке. Таиться особого смысла не было -- как и шептать: либо они были в безопасности, либо они были обречены. И если Деннис еще не прибыл, если им ничего пока не грозило, то здесь, на открытом пространстве, все-таки можно было надеяться, что Исидро услышит приближение дневного охотника.

Кроме того, в подвалы можно было попасть только через кухню.

Поднимался ветер, тихо постанывая над склонами и шевеля темную кромку леса в сотне футов от дома. Все это очень не нравилось Эшеру. Стойла, занимающие одну сторону двора, все были заперты, как и дверь кухни, но Эшер выбил стекло локтем и дотянулся до щеколды. Исидро стоял рядом, чутко поворачивая голову то в одном направлении, то в другом; порыв ветра раздул его бледные мягкие волосы. Вампир пытался увидеть невидимое и услышать то, что было не громче падения пылинки.

В темноте кухни пахло плесенью и гниющими объедками. Стоило Исидро найти и зажечь лампу, как послышался шорох стремительных быстрых лапок и лоскут света выхватил на секунду хвостики удирающих мышей. Эшер тихо выругался. Открытые консервные банки и грязные тарелки густо заполняли старомодные кухонные столы, как бродяги, спящие под набережной летней ночью. Блейдон, конечно, слишком спешил, чтобы накачать и согреть воды для мытья посуды. Вампир поднял лампу повыше, и Эшер заметил, как дрогнули его изящные ноздри.

-- Он может быть здесь, скрывая от нас свое присутствие, но я не думаю, чтобы он приходил и уже ушел. Раны его гниют, и запах должен был остаться в стоячем воздухе.

-- Сначала осмотрим подвал, -- сказал Эшер, направляясь по каменному полу к узкой двери возле плиты. -- Наверх мы всегда сможем проникнуть через окно. -- Он толкнул дверь. Темный проем встретил его удушающим запахом пыли, угля и мышей. -- Спускайтесь первым. Если он здесь, то, скорее всего, нападет сзади.

Он двинулся вслед за Исидро по ступеням, прижимаясь спиной к панелям и держа наготове серебряный прут.

Винный подвал оказался совершенно пуст, если не считать стоек да ямы, наполненной до половины углем и грязью.

-- Есть еще один подвал за каморкой дворецкого, -- сказал Эшер, когда они вернулись в кухню; тени их пьяно шатались по стенам. -- Дверь весьма неприметная. Я никогда не был в этом подвале. Может быть, там всего-то и места, чтобы хранить обувь, а может быть, и нет.

Каморка дворецкого скорее напоминала чулан, нежели жилое помещение, вся уставленная полками с фамильным серебром. Задвинутая буфетом дверь оказалась запертой снаружи.

-- Она там, внизу, -- пробормотал Исидро, пока Эшер отодвигал засов. -По меньшей мере, кто-то там есть и дышит, как она.

-- Лидия! -- позвал негромко Эшер в темноту, пропуская Исидро вперед. Лестница, зажатая кирпичными стенами, выглядела прекрасной ловушкой, а внизу их ждала еще одна закрытая дверь. -- Лидия, это Джеймс! Не бойся...

Дверь распахнулась, стоило Исидро отодвинуть засов, причем с удивительной силой. В неровном свете лампы Эшер увидел бледное лицо Лидии и вьющуюся массу распущенных волос. Очки ее сверкнули, и еще сверкнула тонкая полоска серебра в ее руке, которой Лидия попыталась полоснуть Исидро по глазам. Вампир уклонился, и она, промахнувшись, вынуждена была схватиться за стену.

-- Лидия, это Джеймс! -- снова закричал Эшер. Она метнулась было вверх по лестнице, но остановилась испуганно при виде темной фигуры, ожидающей ее наверху. Исидро невозмутимо поднял лампу, чтобы осветить лицо Эшера.

-- Джеймс... -- всхлипнула Лидия и тут же стремительно обернулась на вампира, неподвижно стоящего с лампой в позе статуи Свободы.

-- О... -- Секунду Лидия была в замешательстве; серебряная заколка злобно сверкала в ее пальцах. -- Извините. Вы, должно быть, дон Симон Исидро... -- Она протянула ему другую руку, и он поцеловал ее, склонившись с античной грацией.

-- Рад был с вами встретиться, -- сказал вампир; она нервно засмеялась, услышав эту лживую банальность, и оба поспешили подняться по лестнице. -- К. вашим услугам, мадам.

Наверху Лидия отчаянно обхватила Эшера за талию и уткнулась лицом в жесткое кожаное плечо. На секунду у него пресеклось дыхание. Он чувствовал, как она вся дрожит после неудачной атаки на того, кого сочла своим похитителем. Эшер обнял ее за плечи здоровой рукой, в которой был зажат серебряный прут.

Потом Лидия резко отстранилась, видно, уяснив, что не стоит связывать его единственную вооруженную руку. Исидро уже проскользнул мимо них (Эшер так и не понял, каким образом он это сделал) и выбрался из тесной комнатенки дворецкого. Лидия с чисто медицинской алчностью проводила его взглядом.

-- С тобой все в порядке? -- спросил Эшер. Она кивнула, одергивая поплотнее джемпер. "Блейдоновский, -- отметил он. -- Слишком для нее велик".

-- Это комната дворецкого? Вы не могли бы накачать хоть немного воды? Ту, что приносил мне профессор Блейдон, я не пила -- он наверняка подмешал туда наркотик... -- Нет, -- коротко сказал Исидро. -- Мне не нравится запах этой ночи, неприятное чувство. Что-то здесь...

Эшер хотел возразить, но Лидия сказала:

-- Нет, он прав, это отнимет много времени. Что с твоей рукой?

-- Деннис.

Они остановились в дверях кухни. В смутном звездном свете двор и лес позади него казались живыми от ветра. Эшеру они были ненавистны, как ненавистна была вся эта усадьба, готовая сжаться вокруг них, как кулак.

-- Надо держаться поближе к стене, -- выдохнул он. -- На открытом месте мы беззащитны. Здесь он сможет нас атаковать хотя бы только с одной стороны.

Он решился и шагнул за порог. Лидия следовала за ним с лампой. Оглянувшись и увидев их вместе, Эшер был поражен тем, что вампир лишь немногим выше Лидии.

-- Ты... видел его? -- шепнула она. Ветер качнул тесемку сдвинутых на лоб мотоциклетных очков -- и Эшер вздрогнул.

-- А ты?

Она покачала головой.

Назад Дальше