Тигр! Тигр! - Альфред Бестер 15 стр.


Подземный ледник.

Они с трудом поднялись и неуверенно пошли по льду, тысячелетиями нараставшему в безднах Жофре Мартель. Они пробирались сквозь лес сталактитов и сталагмитов, поднимающихся снизу и свисавших сверху. От каждого их шага с гулким уханьем падали, рассыпаясь, камни. Так они брели вперед – слепо, наугад, спотыкаясь, падая и снова вставая. Закладывающую уши тишину нарушали только судорожное дыхание и колотящиеся сердца, грохот булыжников, звон срывающихся капель и отдаленный шум подземной реки.

– Не туда, девочка. – Фойл легонько подтолкнул ее в сторону. – Забирай левее.

– Ты хоть немного представляешь себе, куда мы идем, Гулли?

– Вниз, Джиз. Только вниз.

– У тебя есть идея…

– Да. Сюрприз! Сюрприз! Голова вместо бомб.

– Голова вместо… – Джизбелла истерически рассмеялась. – Ты ворвался с молотом в руках. И это голова вместо б‑б‑б… – Она не могла выговорить, подавившись всхлипываниями. Фойл схватил ее и яростно встряхнул.

– Заткнись, Джиз. Если нас выслеживают геофоном, тебя услышат с Марса.

– П‑прости, Гулли. Прости. – Она глубоко вздохнула. – Почему вниз?

– Река. Она должна быть близко. Вероятно, это растаявшие воды ледника. Единственный надежный путь. Где‑нибудь она выходит наружу. Мы поплывем.

– Гулли, ты сошел с ума!

– В чем дело, ты? Не умеешь плавать?

– Я умею плавать, но…

– Мы должны попытаться. Иди, Джиз. Вперед. Шум реки приближался, однако их силы стали иссякать. Джизбелла остановилась, хватая ртом воздух.

– Гулли, мне надо передохнуть.

– Слишком холодно. Иди вперед.

– Я не могу.

– Иди вперед. – Он нащупал ее локоть.

– Убери свои руки! – яростно закричала она. Фойл изумленно отступил.

– Что с тобой? Девочка, успокойся. Я пропаду без тебя.

– Вот как? Я говорила тебе: надо готовиться… думать… а ты втянул меня в эту западню…

– Я сам был в западне. Дагенхем угрожал перевести меня в другую камеру. И больше уже не было бы Линии Шепота. Меня вынудили, Джиз… и мы ведь выбрались, правда?

– Выбрались?! Мы потерялись в Жофре Мартель! Ищем треклятую реку, чтобы утопиться. Ты кретин, Гулли, а я набитая дура, что позволила втянуть себя в эту авантюру. Будь ты проклят! Бежать. Спасаться. Молотить… Все, что ты знаешь. Бить. Ломать. Взрывать. Крушить. Уничтожать… Гулли!

Джизбелла вскрикнула. Покатились камни, и послышался тяжелый всплеск. Фойл бросился вперед, заорал: «Джиз!» и сорвался с обрыва.

Он упал в воду с оглушающим ударом. Ледяная река поглотила его и мгновенно закрутила. Бешено заработав руками и ногами, Фойл почувствовал, как течение тащит его по скользким камням, захлебнулся и всплыл на поверхность. Он откашлялся и закричал. Джизбелла ответила слабым голосом, едва слышным в ревущем потоке. Бурное течение швырнуло его на холодное тело, цепляющееся за скалу.

– Джиз!

– Гулли! Боже мой! – Джизбелла зашлась кашлем. Прижимаясь к стене, Фойл стал ощупывать своды. Вода с ревом уходила в тоннель, и поток засасывал их за собой.

– Держись! – прохрипел Фойл. Он обследовал своды слева и справа – гладкие, скользкие. Ухватиться здесь за что‑либо было невозможно.

– Нам не выбраться. Придется плыть, – прокричал Фойл, стараясь перекрыть оглушающий шум воды.

– Там нечем дышать, Гулли. Не выплывешь.

– Ненадолго, Джиз. Наберем воздуха и нырнем.

– Тоннель может тянуться дольше, чем хватит дыхания.

– Придется рискнуть.

– Я не смогу.

– Ты должна. Другого пути нет. Давай первая. Помогу, в случае чего.

– В случае чего!.. – безумным голосом повторила Джизбелла и нырнула. Течение всосало ее в тоннель. Фойл сразу за ней ушел под воду. Яростный поток тянул вниз, швыряя на гладкие стены. Он плыл сразу за Джизбеллой. Ее молотящие ноги все время били его по голове и по плечам. Они неслись в тоннеле, пока не запылали легкие. Внезапно снова раздался рев воды: их вынесло наверх. И они теперь могли дышать.

Вместо заледеневших сводов перед ними появились изломанные скалы. Одной рукой Фойл ухватил ногу Джизбеллы, другой вцепился за выступавший камень.

– Надо выбираться! – прокричал он. – Слышишь этот рев? Водопад. Разорвет на части. Лезь, Джиз.

У нее не было сил, чтобы выбраться из воды. Он подкинул ее обмякшее тело наверх и вскарабкался сам. Они изнеможденно лежали на мокрых камнях, не в состоянии даже говорить. Наконец Фойл, шатаясь, поднялся на ноги.

– Нужно идти, – пробормотал он. – Вниз по реке. Готова?

Она не могла ни ответить, ни протестовать. Он поднял ее, и они, еле держась на ногах, побрели вперед, обходя разбросанные гигантские валуны. Вскоре они заблудились в каменном лабиринте.

– Все… – с отвращением выдавил Фойл. – Снова потерялись. На этот раз, похоже, окончательно. Что будем делать?

Джизбелла зарыдала. Это был не плач, а беспомощные, но яростные звуки.

Фойл остановился и сел, потянув ее вниз за собой.

– Возможно, ты права, девочка, – устало произнес он. – Возможно, я кретин. Моя вина.

Она не ответила.

– Ну, вот и все, на что способна моя голова… Хорошее образование ты мне дала. – Он поколебался. – Не попробовать ли нам вернуться в госпиталь?

– Мы не сможем.

– Вероятно. Просто упражнение на сообразительность… Устроим шум? Чтобы нас нашли по геофону?

– Они не услышат… Нас не успеют найти…

– Мы поднимем настоящий шум. Побьешь меня немного… Это доставит удовольствие нам обоим.

– Заткнись.

– Ну и ну! – Фойл откинулся назад, опустив голову на мягкую траву. – На «Номаде» был хоть какой‑то шанс. Я, по крайней мере, видел, куда надо попасть. Я мог… – Он неожиданно замолчал и судорожно подскочил. – Джиз!

– Не говори так много.

Он зарыл руки в землю и швырнул ей в лицо пригоршню мягкой пахучей почвы.

– Вдохни! – захохотал он. – Попробуй! Это трава, Джиз. Земля и трава. Мы выбрались из Жофре Мартель.

– Что?!

– Снаружи ночь. Непроглядная ночь. Мы вышли из пещеры и не поняли этого. Мы вышли!

Они вскочили на ноги. Их окружала абсолютная темнота. Их овевал теплый ласковый ветер, и сладкий аромат растений касался их ноздрей. Издалека донесся собачий лай.

– Боже мой, Гулли… – недоверчиво прошептала Джизбелла. – Ты прав. Мы выбрались. Теперь надо только ждать рассвета.

Она засмеялась, раскинув руки, обняла его и поцеловала. Они что‑то лепетали возбужденно, перебивая друг друга. Опустились на мягкую траву, обессиленные, но неспособные забыться сном, нетерпеливые, горячие, на заре новой жизни.

– Здравствуй, Гулли, милый Гулли. Здравствуй, Гулли, после всего этого времени…

– Здравствуй, Джиз.

– Я же говорила, мы встретимся однажды… Я говорила тебе, любимый. И вот настал этот день.

– Ночь.

– Пускай ночь. Но больше не будет одинокого перешептывания во тьме.

Назад Дальше