Тайна горбатого кота - Хичкок Альфред 20 стр.


Выкарабкался из лодки и Юпитер. Вдвоем они затащили ее на песок.

- Выбрались! - радовался Пит.

- Господи, это же необитаемый остров,- сокрушалея Юпитер.- Нам надо отсюда удирать, Пит. Необходимо задержать грабителя!

- Ну, ты даешь, Юп! Островок пустынный, скалы да деревья, да вон навес укрыться от дождя - больше ничего нет. Не знаю, как ты собираешься попасть на материк - по крайней мере, до завтра. Лодки приходят сюда через день.

- Завтра будет поздно,- твердил Юпитер.- Ладно, пошли греться. Где навес?

Пит провел его к небольшой хижине с маленьким сарайчиком по соседству. В хижине стояли грубый деревянный стол, несколько стульев и коек, была печка и немного еды. В сарае валялись две мачты к парусным лодкам, два гика'(' Гик - горизонтальный брус, к которому крепится нижняя кромка паруса.), румпель2(2 Румпель - рычаг на верхней части оси руля), куча веревок, доски, гвозди и кое-какие инструменты.

- Радио даже нету,- подосадовал Пит.- Вот застряли так застряли.

Юпитер не отвечал, сосредоточенно рассматривая содержимое сарайчика.

- Пит,- сказал он,- мы могли бы вернуться, если бы у нас был парус?

- Может, и могли бы, если бы к парусу достать и руль.

- Так вот тебе и мачта, и руль, а из брезента, который в лодке, сделаем парус!

Пит засмеялся.

- Мачты слишком большие - даже если удастся поставить в степс одну из них.

- А что такое степс?

- Это такой морской термин, означает гнездо для мачты.

- А что, если взять гик? Он же наполовину короче. Можно его поставить... в степс?

Пит подумал.

- Можем его поставить в дырку в скамейке. В сарае есть пила и топорик. Досками закрепим гик на дне лодки. Юп! Мне кажется... ох, нет, я и забыл. Нет, ничего не получится...

- Почему?

- У гребной лодки нет киля. Она опрокинется от ветра. Но даже если устоит, без киля мы не сможем плыть в прямом направлении.

Юпитер расстроился не на шутку. Он сидел, покусывая ногти, и с сожалением глядел на бесполезные гики и мачты, валявшиеся в сарае. Вдруг он с интересом уставился на длинные мачты.

- Пит! - воскликнул он.- Они не тонут в воде?

- Думаю, нет,- ответил Пит.- Ты что, хочешь уплыть верхом на мачте?

Юпитер не обратил на эту насмешку внимания.

- Что, если взять доски подлинней и прибить их к мачтам? А другие концы досок прибьем к бортам лодки...

- Тримаран! - заорал Пит.- Юп! Ты молодец! Нам и плыть-то меньше мили! При таком ветре, как сейчас, все будет о'кей!

- Тогда поторопимся! Надо отправляться сейчас же!

Глава девятнадцатая

Странное зрелище

С тех пор, как Боб рассказал о своих подозрениях шерифу Рейнолдсу, прошло два часа. До сих пор полиция никак не могла напасть на след Юпитера с Питом и исчезнувшего Хана. Рейнолдс нервно расхаживал у входа в цирк. На территории цирка люди развлекались, не подозревая о драме, которая разыгрывалась вокруг них. Мистер Карсон, Боб и Энди с тревогой дожидались новостей.

- Так ты считаешь, что банк ограбил Хан? - снова спросил Рейнолдс.

- Да, сэр!

- Я начинаю думать, не удрал ли действительно грабитель из Роки Бич? Слишком многие полагают, что видели его, а на самом деле его не видел никто.

- Это и Юп говорил,- вспомнил Боб.

- Юпитер - умный парень,- признал Рейнолдс.

- Он считает, грабитель все еще охотится за чем-то, что он спрятал в одноглазого кота,- сказал Боб,- и, я думаю, Хан обыскивал трейлер Энди. Это доказывает, что он и есть преступник.

- Да,- согласился шериф.- Да, ребята. Это вполне возможно.

- Хан - какой-то странный человек,- подлил масла в огонь мистер Карсон.- Держится от нас в стороне, ни с кем не дружит.

- Ладно, попадется он мне,- сурово пробурчал Рейнолдс.

Полицейские и люди Карсона разошлись по всей территории. Они просматривали открытые места, заглядывали в павильоны, палатки и трейлеры. Все машины, грузовые и легковые, были на месте.

Они вновь прочесали старый парк аттракционов, осмотрели весь берег и улицы, прилегающие к океану, заходили даже в дома. Но прошел еще час, а никаких следов мальчиков или Хана не было обнаружено.

- Я очень беспокоюсь,- наконец, признался шериф.- Как сквозь землю провалились. Но мы это так не оставим. Я думаю, разгадку надо искать в старом парке. Я послал туда людей прочесать все заново.

В этот момент со стороны парка послышались крики.

- Это мои люди! - воскликнул Рейнолдс.- Они что-то нашли. За мной, ребята!

Мальчики и мистер Карсон поспешили за шерифом. Они пролезли через дыру в высоком заборе и на берегу темневшего океана увидели кучку полицейских и рабочих Карсона.

- Нашли? Вы нашли ребят? - сердито крикнул Рейнолдс.

- Нет, шеф,- ответил полицейский.- Но мы нашли этого.

Толпа расступилась, двое полицейских вытолкнули вперед Хана. Силач стряхнул их с себя, словно маленьких детей, и свирепо оглядел всех.

- Какого дьявола все это значит? - грозно спросил он.

В лучах электрических фонариков мышцы его ярко блестели.

- Расскажите-ка нам, что вы тут делаете, Хан,- вырвалось у Карсона.

- Это вас не касается, Карсон!

Боб больше не мог сдерживаться.

- Гангстер! Велите ему сказать, что он сделал с Юпом и Питом!

- Гангстер? - загремел Хан.- Идиоты! Гангстер не я. Я следил за ним.

- А что вы делали последние три часа, когда вас искали? поинтересовался шериф.

- Вернулся сюда, чтобы самому его поискать!

- Да врет он! - горячился Боб.- И борода фальшивая!

Не успел Хан сдвинуться с места, как Рейнолдс подступил к нему и ухватил за бороду. Хан отшвырнул от себя начальника полиции - и черная борода осталась у того в руках!

- Ну, хорошо,- сказал Хан.- Ясно ведь, что фальшивая.

И сам оторвал свои бачки и стащил дико взлохмаченный парик, оказавшись молодым человеком с коротко остриженными светлыми волосами.

- Мы тут все носим грим и парики. Какой же может быть силач без черной бороды?

- Но вы никогда не снимаете ее, Хан! И парик тоже,-- выкрикнул мистер Карсон.- Вы с этой бородой и наниматься пришли. Вы заставили нас считать, что это ваша настоящая внешность, даже когда полиция из Сан-Матео нас опрашивала!

Хан сделал успокаивающий жест.

- Вы же знаете, почему я так сделал, Карсон. Я ведь работал в цирках получше вашего. Не хотел, чтобы меня узнали, дорожил своей репутацией.

- Сомневаюсь, что он вообще силач! - крикнул Энди.- Может, он Габбо, пап?

- Нет,- удостоверил мистер Карсон, поближе присмотревшись к Хану.- Нет, это не Габбо.

- Но он же врет! - упорствовал Боб. Хан с угрозой смотрел на всех, подрагивая мускулами.

- Значит, я вру, парень? Ну, тогда...- Хан вдруг стал во что-то всматриваться в океане.- Что?..

- Шеф! Глядите! - крикнул один из полицейских.

Все посмотрели в океан. Там на залитой лунным светом воде глазам их предстало странное зрелище: покосившийся, полузатонувший тримаран, покачиваясь и словно прихрамывая, подплывал к берегу. На нем стояли, отчаянно размахивая руками, Пит и Юпитер.

- Пожалуй, это они,- неуверенно проговорил Боб.

- Пит! Юп! - закричал Энди.

Ребята причалили свое неказистое суденышко и бросились к друзьям. В считанные секунды они поведали о приключениях в океане и на острове.

- Вот на этом вы приплыли с острова? - поразился шериф Рейнолдс.

- Пит - классный моряк,- ответил Юпитер,- а кроме того, нам надо было срочно вернуться. Я, кажется, знаю, где искать спрятанное грабителем. По-моему, он еще этого не нашел.

- Да мы уже поймали его, Юп! - сообщил Боб.- Это был Хан, как ты и подозревал.

Юпитер взглянул на силача, окруженного полицейскими и бросавшего на них свирепые взгляды.

- Нет,- сказал Юпитер.- Хан - не грабитель.

- Вот и я это говорю, паренек,- проворчал Хан уже не так сердито.

Назад Дальше