Первая пьеса Фанни - Шоу Бернард Джордж 4 стр.


А теперь

разрешите вас предостеречь: если вы намерены быть очаровательной,

здоровой молодой англичанкой - я могу попасться на вашу удочку. Если же

вы намерены быть сварливой бесполой фабианкой - я буду обращаться с

вами, как с человеком, равным мне по уму, как обращался бы с мужчиной. Фанни (с обожанием). А как мало мужчин, равных вам по уму, мистер Тротер! Тротер. От этого мне не легче. Фанни. О нет! Почему вы так говорите? Тротер. Разрешите вам напомнить, что сейчас будет звонок к обеду. Фанни. Ну так что же? Мы оба готовы. А я вам еще не сказала, что мне от вас

нужно. Тротер. И не склонили меня исполнить вашу просьбу разве что из чистого

великодушия. Ну, в чем же дело? Фанни. Я нисколько не боюсь, что эта пьеса явится для моего отца моральным

шоком. Ему полезно получать моральные шоки. Единственное, что молодежь

может сделать для стариков, - это шокировать их и приближать к

современности. Но эта пьеса должна шокировать его как художника, вот

что меня пугает! Из-за моральных разногласий пропасть между нами не

разверзнется - рано или поздно он мне все простит; но в области

искусства он не пойдет на уступки. Я не смею признаться ему, что люблю

Бетховена и Вагнера. Что касается Штрауса, то, услышь он три такта из

"Электры" - и между нами все кончено! А вас я хочу попросить вот о чем:

если он очень рассердится, если будет возмущен пьесой - пьеса-то ведь

современная, - скажите ему, что это не моя вина, что и стиль ее, и

композиция, и все прочее считаются теперь самым высоким искусством.

Скажите, что автор написал ее так, как полагается писать для

репертуарных театров самого высокого разряда, - вы понимаете, какие

пьесы я имею в виду? Тротер (настойчиво). Я, кажется, понимаю, какого рода представления вы

имеете в виду. Но, пожалуйста, не называйте их пьесами. Я не считаю

себя непогрешимым, но, во всяком случае, я доказал, что эти

произведения, как их ни назови, конечно не пьесы. Фанни. Авторы и не называют их пьесами. Тротер (с жаром). Мне известно, что один автор - со стыдом признаюсь, это

мой личный друг - без стеснения прибегает к трусливой уловке: называет

их диалогами, дискуссиями и так далее, с явным намерением избегнуть

критики. Но меня такими фокусами не обезоружить! Я говорю, что это не

пьесы. Если хотите - диалоги, быть может, изображение характеров - в

особенности характера самого автора. Пожалуй - беллетристика, но с той

оговоркой, что здесь выводятся иногда реальные лица и, стало быть,

нарушается святость частной жизни. Но только не пьесы. Нет! Не пьесы!

Если вы с этим не согласны, я не могу продолжать наш разговор. Я к

этому отношусь серьезно. Это вопрос принципиальный. И прежде чем мы

продолжим наш разговор, я должен вас спросить, мисс О'Дауда, считаете

ли вы эти произведения пьесами? Фанни. Уверяю вас, не считаю. Тротер. Без всяких оговорок? Фанни. Без всяких оговорок. Я терпеть не могу пьес. Тротер (разочарованный). Это последнее замечание все дело портит. Вы

восхищаетесь этим... этим новым театральным жанром? Он вам нравится? Фанни. А вам? Тротер. Конечно нравится. Неужели вы меня за дурака принимаете? Думаете, что

я предпочитаю популярные мелодрамы? Да разве я не писал самых

похвальных рецензий? Но повторяю - это не пьесы. Не пьесы! Я ни секунды

не могу остаться в этом доме, если мне хотят подсунуть под видом пьесы

нечто, имеющее хотя бы отдаленное сходство с этими подделками. Фанни. Я вполне согласна с тем, что это не пьесы. Я только прошу вас сказать

моему отцу, что в наше время пьесы - это не пьесы. Во всяком случае, не

пьесы в том смысле, какой вы придаете этому слову. Тротер.

А, вы опять о том же! Не в том смысле, какой я придаю этому слову!

Вы думаете, что моя критика - только субъективное впечатление, что... Фанни. Вы сами всегда это говорили. Тротер. Простите, не по этому поводу. Если бы вы получили классическое

образование... Фанни. Да я получила его! Тротер. Вздор! Это в Кембридже-то? Если бы вы учились в Оксфорде, вы бы

знали, что точное и научное определение пьесы существует уже две тысячи

двести шестьдесят лет. Когда я говорю, что такой вид увеселений - не

пьесы, я употребляю это слово в том смысле, какой был дан ему на все

времена бессмертным Стагиритом. Фанни. А кто такой Стагирит? Тротер (потрясенный). Вы не знаете, кто был Стагирит? Фанни. Простите! Никогда о нем не слыхала. Тротер. Вот оно - кембриджское образование! Ну-с, дорогая леди, я в

восторге, что есть вещи, которых вы не знаете. И я не намерен вас

портить, рассеивая невежество, каковое, по моему мнению, чрезвычайно

идет вашему возрасту и полу. Стало быть, мы на этом покончим. Фанни. Но вы обещаете сказать папе, что очень многие пишут такие же пьесы,

как эта, и мой выбор был продиктован не одной только жестокостью? Тротер. Решительно не знаю, что именно я скажу вашему отцу о пьесе, пока не

видел пьесы. Но могу вам сообщить, что я ему скажу о вас. Я скажу, что

вы глупенькая молодая девушка, что вы попали в сомнительную компанию и

что чем скорее он вас возьмет из Кембриджа и Фабианского общества, тем

лучше. Фанни. Как забавно, когда вы пытаетесь играть роль сурового отца! В

Кембридже мы вас считаем bel esprit, [Утонченным (франц.)] остряком,

безответственным, аморальным парижанином, tres chic.[Шикарным (франц.)] Тротер. Меня? Фанни. Есть даже Тротеровский кружок. Тротер. Да что вы говорите?! Фанни. Они увлекаются приключениями и называют вас Арамисом. Тротер. Да как они смеют! Фанни. Вы так чудесно высмеиваете серьезных людей. Ваша insouciance.

[Небрежная манера (франц.)] Тротер (вне себя). Не говорите со мной по-французски: это неподобающий язык

для молодой девушки. О боже! Как могло случиться, чтобы невинные шутки

были так ужасно истолкованы? Всю жизнь я старался быть простым,

искренним, скромным и добрым. Моя жизнь безупречна. Я поддерживал

цензуру, презирая насмешки и оскорбления. И вдруг мне говорят, что я

центр аморализма! Современного распутства! Высмеиваю самое святое!

Ницшеанец! Чего доброго, еще и шовианец!!! Фанни. Мистер Тротер, неужели вы хотите сказать, что вы действительно на

стороне серьезных людей? Тротер. Конечно, я на стороне серьезных людей. Как вы смеете задавать мне

такой вопрос? Фанни. Так почему же вы их не поддерживаете? Тротер. Я их поддерживаю, но, разумеется, стараюсь не попадать в смешное

положение. Фанни. Как! Вы не хотите даже ради великого дела оказаться в смешном

положении? О мистер Тротер, это vieux jeu. [Устарело (франц.)] Тротер (кричит на нее). Не говорите по-французски! Я этого не допущу! Фанни. Но боязнь показаться смешным ужасно устарела. Кембриджское Фабианское

общество... Тротер. Я вам запрещаю упоминать о Фабианском обществе. Фанни. Его девиз: "Ты не научишься кататься на коньках, если боишься быть

смешным". Тротер. На коньках! При чем тут коньки? Фанни. Я не кончила. А дальше так: "Лед жизни скользок". Тротер. Лед жизни! Скажите пожалуйста! Вы бы лучше ели мороженое и этим

развлекались. Больше ни слова не хочу слышать!

Входит граф.

Граф. Дорогая моя, мы ждем в гостиной. Неужели ты все это время задерживала

мистера Тротера? Тротер. Ах, простите! Я должен привести себя в порядок. Я... (Поспешно

уходит.) Граф. Милая, ты должна была бы сидеть в гостиной. Тебе не следовало

удерживать его здесь. Фанни. Знаю. Не брани меня. Мне нужно было сказать ему очень важную вещь. Граф. Я посажу его рядом с тобой. Фанни. Да, пожалуйста, папа. Ох, я надеюсь, что все сойдет хорошо. Граф. Да, милочка, конечно. Идем! Фанни. Один вопрос, папа, пока мы одни.

Назад Дальше