Ахундов Мирза Фатали
Мирза Фатали Ахундов
Представление об удивительном происшествии,
которое излагается и завершается
в четырех действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Хан провинции Ленкорань.
Мирза-Хабиб - его везир.
Зиба-ханум - первая жена везира.
Ш о л е -х а н у м - вторая, любимая, жена везира.
Ниса -ханум - сестра Шоле-ханум, девушка, живущая в доме везира.
Пер и -х а н у м - мать Шоле-ханум, также живущая в доме везира.
Теймур-ага - племянник хана, любящий Нису-ханум.
Хадж и - С а л а х - купец.
А г а - Б а ш и р - управляющий везира.
Гейдар - фарраш (полицейский) при везире.
К е р и м - конюх везира.
Хадж и - М а с у д - араб, евнух везира.
Сели м- б е к - начальник наружной охраны хана.
Кади р - б е к - его помощник.
С а м е д - б е к - начальник полиции хана.
А з и з - а га - начальник слуг хана.
Риза - молочный брат Теймур-аги.
Фарраши везира, беки. Фарраши хана, просители в ха нском дворце.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Происходит пятьдесят лет назад, на берегу Каспийского моря, в городе Ленкорань, в доме везира Мирза -Х а б и б а. Везир сидит в комнате первой жены; перед ним, скрестив руки на груди, стоит Хаджи-С а л а х.
Везир. Я слышал, Хаджи-Салах, что ты едешь в Решт. Это правда?
Хадж и -С а л а х. Да, сударь.
Везир. У меня есть к тебе поручение, Хаджи-Салах. Затем я и вызвал тебя.
Хаджи-Салах. Приказывай, сударь. Всей душой я готов исполнить твое поручение.
Везир. Хаджи-Салах, ты должен заказать в Реште нимтене из голубой парчи, да такое, чтобы подобного ему нельзя было найти в Ленкорани. Короче говоря:
Надо золотом светлым расшить нимтене воротник
И тончайшие выбрать шелка. Чтоб старательный шов незаметно для глаза возник,
Как блестящая нить паука. Чтоб любимый к любимой на вышивке нежно приник,
И любовь их тянулась века. Чтоб рисунок, похожий на лунный сияющий лик,
Проплывал, озарив облака. Чтоб ценитель иной в кропотливую вышивку вник
И промолвил: работа тонка! Этот ласковый шелк, словно солнца трепещущий блик,
Тут прошлась чародейки рука! Покрывало Каабы - чудесной одежды двойник.
К нимтене прикоснувшись слегка, Улыбается юноша и молодеет старик,
Исчезает печаль и тоска...
Когда оно будет готово, закажешь ювелиру двадцать четыре золотые пуговицы поменьше куриного яйца, но крупнее голубиного, дашь пришить их к бортам и привезешь нимтене, когда вернешься. Вот тебе пятьдесят золотых. (Кладет перед ним деньги, завернутые в бумагу.) Если не хватит, добавлю, когда вернешься, рассчитаемся. Скоро ли ты обратно?
Хаджи-Салах. Через месяц. Еду с наличными деньгами закупить шелк и вернусь. Других дел у меня нет. Но хорошо было бы, сударь, знать размер нимтене. Я закажу, а оно вдруг тесно или широко, длинно или коротко. Тогда перед вашей милостью буду виноват я.
Вез и р. Это ничего. Закажи немного пошире и подлиннее. А если будет не впору, переделаем.
Хаджи-Салах. А нельзя ли, сударь, привезти материю и пуговицы, чтобы уже тут выкроили и сшили по фигуре той, для кого нимтене предназначено.
Вез и р. Какой ты невозможный человек, право! Привык много разговаривать, чтобы похвастаться своими познаниями. Ты хочешь, чтобы я посвятил тебя во все тонкости? Да знаешь ли ты, сколько будет у меня неприятностей, если я решу кроить и шить это нимтене здесь?
Хадж и -С а л а х. Нет, сударь, откуда мне знать? Вез и р. В таком случае придется заранее объяснить тебе в чем дело, иначе ты, ей-богу, пойдешь и протрубишь на базаре всем и каждому, что везир дал тебе такое-то поручение, и мне придется распрощаться со спокойной жизнью.
Дело в том, мой дорогой, что до Новруз-байрама осталось всего два месяца, а я {хочу к празднику преподнести это замечательное нимтене Шоле-ханум. Если заказать его здесь, то Зиба-ханум потребует такое же себе. Заказывать и для нее - ненужная трата денег, потому что ей оно ни к чему. Не заказывать - нажить бесконечные неприятности и головную боль.
Хаджи-Салах. Но, сударь, Зиба-ханум может захотеть нимтене и в том случае, если ты подаришь Шоле-ханум привезенное нимтене.
Везир. Велик аллах! Вот еще беда! Да что тебе за дело? Исполняй то, что тебе приказывают.
Хаджи-Салах. Слушаюсь, сударь!
Везир. Когда буду отдавать, скажу, что нимтене прислала в подарок Шоле-ханум моя сестра, жена Идаят-хана; Зиба-ханум и поверит, что я тут ни при чем. Но смотри, не сболтни об этом никому!
Хаджи-Салах. Нет, сударь, разве я посмею разгласить твою тайну?
Везир. Ну ступай. Ты свободен.
Хаджи-Салах, поклонившись, уходит, 3 и б а-х а н у м быстро с шумом распахивает обе половины другой двери и с криком врывается в комнату. Вздрогнув от неожиданности, везир оглядывается.
Зиба-ханум. Заказываешь для любимой жены нимтене с золотыми пуговками? Браво, браво такому муженьку! А мне скажешь, что его прислала в подарок Шоле-ханум твоя сестра? Хорошо придумано. Мне ли не знать твою сестру? Из скупости она кладет сыр в банку и только снаружи прикасается хлебом к ее стенкам. И она-то расщедрится настолько, что пришлет твоей жене в подарок нимтене стоимостью в пятьдесят-шестьдесят туманов!
Везир. Что ты болтаешь, жена? Какое нимтене? Какой подарок? Не с ума ли ты сошла?
Зиба-ханум. Не хитри! Нечего меня дурачить! Я слышала весь разговор с Хаджи-Салахом от начала до конца. Еще когда ты послал за Хаджи-Салахом, я сразу догадалась, что это неспроста. Тихонько подкралась и стала подслушивать за дверью. Ну что ж, поздравляю! Твоя жена в нимтене с золотыми пуговицами. Пусть радуется Теймур-ага, что его возлюбленной заказывают новое нимтене; нарядится и будет кривляться перед ним.
Везир. Какие ты дерзости говоришь, жена! Как тебе не стыдно при мне клеветать на другую жену, оскорблять мою честь?
Зиба-ханум. Я оскорбила бы твою честь, если бы тоже завела себе молодого возлюбленного. Твою честь пятнает Шоле-ханум, которую день и ночь держит в объятиях Теймур-ага. Моя служанка не раз видела это своими глазами.
Везир (меняясь в лице). Никогда я не поверю ни тебе, ни твоей служанке.
Зиба-ханум. Не мы одни говорим это. Вся Ленкорань об этом знает. Только ты закрываешь глаза на коварство этой негодяйки, из-за которой потерял и честь и доброе имя.
В е з и р. Откуда Шоле-ханум знает Теймур-агу, где она могла его увидеть?
Зиба-ханум. Ты его сам ей показал, сам их познакомил.
Везир (громко). Я показал? Я познакомил?
Зиба-ханум. Да, да! Ты показал, ты познакомил. Не ты ли Б праздник поста пришел и сказал своей жене, что хан устраивает за крепостной стеной борьбу бекских сыновей, и предложил ей с сестрой Нисой-ханум пойти туда в сопровождении евнуха и служанки, расстелить ковры на крепостной стене и полюбоваться зрелищем. Они и отправились туда. Теймур-ага, двадцатипятилетний очаровательный красавец, поборол всех бекских сыновей. Шоле-ханум влюбилась в него. Кто знает, какие употребила она хитрости, чтобы завлечь Теймур-агу в свои сети, но только он теряет покой, если хоть день не видит ее. Не я ли говорила, что неприлично тебе в пятьдесят лет жениться на молодой девушке! Ты не послушался меня, вот и мучайся теперь. Ты заслужил это!..
Везир. Довольно, ступай отсюда! У меня дела, надо письма написать.
3 и б а-х а н у м выходит.
(Один.) Не верится, чтобы Шоле-ханум была способна на такое коварство. Очень может быть, что Теймур-ага поразил ее своей силой - ведь она неопытна, почти девочка. Она похвалила его при Зибе-ханум, а эта сварливая баба приписала все любовному увлечению и роет бедняжке яму.