Наступило неловкое молчание. Джордж чувствовал нарастающую злость, но ссориться было неудобно. Они попрощались с семейством Томасов и молча
вышли на улицу.
Лишь отойдя на приличное расстояние, Джордж остановил Бранта:
- Послушай, старик, ведь это же мой заказ. Я начал это дело...
Брант ухмыльнулся:
- Не будь идиотом. Ты бы ничего не добился там даже за сто лет. За кого ты меня принимаешь? За простофилю? И уж теперь-то я уверен, что
могу работать самостоятельно. И мне недолго придется бить ноги, продавая это барахло.
- Ладно, поделим комиссионные. - Джордж не умел долго сердиться.
- Зачем тебе размениваться на подобную мелочь? - саркастически сказал Брант. - Вчера я заработал для тебя двадцать фунтов, а сейчас ты
устраиваешь сцену из-за пятнадцати шиллингов... До скорого!
- Э.., подожди, - начал было Джордж.
- До скорого! - Засунув руки в карманы, Брант удалился с опущенной в размышлении головой.
Глава 6
Был субботний день, и Джордж сидел в своей комнате, один во всем доме. Другие жильцы уехали на уик-энд. Он видел из окна, как они уезжали.
Элла тоже исчезла сразу после обеда. А полчаса спустя мистер и мисс Родос, владельцы пансиона, отправились в кино, как всегда это делали по
субботам.
Субботы гнетуще действовали на Джорджа. Ему нечего было делать, он ничего не предпринимал и сидел обычно в кресле у окна с книгой в руках.
Лео составлял ему компанию.
В эту субботу он чувствовал себя беспокойнее, чем обычно. Книга его не увлекала, и он ощущал, как гнетет его пустота большого дома. В его
мыслях часто возникал Брант. За последние три дня он превратился в преуспевающего агента, а за последнюю неделю заключил девять договоров, что
составило шесть фунтов заработка. А Джордж за это время с трудом заключил только два договора. Он завидовал успехам Бранта, но был убежден, что
Брант добился этого различными обманными уловками, и он постарался вдолбить себе, что лучше будет голодать, чем работать нечестно. И тем не
менее он не мог подавить в себе зависть.
Джордж отложил книгу и бросил взгляд на Лео, который лежал, лениво развалившись и моргая глазами. “Странно, как такое животное, как кошка,
может сносить одиночество”, - подумал он. Если бы не было Лео, он бы вышел на улицу и стал бесцельно бродить по городу.
Джордж поднялся и подошел к кровати. Пару минут он гладил кота и говорил ему всякие нежные слова. Внезапно ему стало ясно, что он совсем
один, что никому до него нет дела и что у него не было ни одного друга, которому он мог бы довериться. Он почувствовал сострадание к самому
себе, и глаза его увлажнились. Будущее показалось Джорджу беспросветно серым и унылым.
Его мрачные мысли нарушил звонок телефона, который находился внизу. Он посадил Лео на кровать и направился к двери. Потом на мгновение
заколебался. Все равно ему не успеть спуститься, и телефон замолчит. Но тот продолжал настойчиво звонить. Джордж выбежал из комнаты и помчался
вниз по лестнице. Спустившись, он быстро сорвал трубку и, тяжело дыша, сказал;
- Алло?
- Долго же вы подходили, - раздался в трубке сердитый голос.
- Кто это говорит?
- Брант, - нетерпеливо ответил звонивший.
- Я так и думал, что вы дома. Вы не могли бы оказать мне любезность, Джордж?
- Брант? О, добрый день! Я не ожидал...
- Ничего, ничего. У вас есть какие-нибудь планы на сегодня?
- У меня? - Никаких планов у него, конечно, не было.
По субботам у него никогда не было никаких планов. Но откуда Брант мог знать об этом? Он не хотел ему в этом сознаваться, но в то же время
боялся упустить что-то интересное. - Я и сам не знаю, - ответил он осторожно. - Сейчас я читаю, потом...
- Читать вы можете в любое время, - прозвучал насмешливый голос Бранта, - и я не обратился бы к вам с просьбой, если бы это не было так
важно. Я хотел только спросить, не забежите ли вы на минутку к Джо, чтобы передать от меня весточку?
- К Джо?
- Это клуб на Мортимер-стрит, недалеко от вашего дома.
У них там нет телефона, иначе бы я позвонил.
- Мортимер-стрит! Это же у Паддингтонского вокзала, верно?
- Верно. Я по ошибке захватил с собой ключ от квартиры, а вернусь очень поздно. Моя сестра этого не знает, у нее нет ключа, и она не сможет
попасть домой. Может быть, вы оставите у Джо для нее весточку?
- У вас есть сестра?
- Да. И мы живем вместе. Я должен был оставить ключ под половиком, но забыл. Вот я и хочу передать ей пару слов, чтобы она зря не
беспокоилась. Так вы сможете забежать к Джо, Джордж? Просто скажите бармену, что я унес ключ с собой и вернусь не ранее двух часов ночи. Он
передаст это Коре.
Джордж на мгновение задумался. Его охватило легкое возбуждение.
- Да, конечно... Я и сам могу ей это передать. Могу подождать ее там, если хотите.
- Это необязательно. И я не имею ни малейшего понятия, в котором часу она зайдет к Джо. Я только знаю, что она обязательно заглянет туда в
течение вечера.
Джордж и сам не знал, почему он находится в таком радостном настроении. Сестра Бранта! Пять минут назад он даже не знал, что у того есть
сестра, а теперь находился в таком возбуждении, словно это должно было перевернуть всю его жизнь. И это было удивительно.
- Конечно, я все сделаю, - сказал он. - Можете не беспокоиться, старый бродяга! А вы не боитесь, что в клубе забудут ей это передать? Может
быть, мне лучше дождаться ее?..
- Не беспокойтесь. Ей наверняка передадут.
- Что ж, хорошо, - с веселым тоном сказал Джордж. - Значит, вы не вернетесь домой раньше двух, правильно?
- Правильно. И большое спасибо. Если вдруг вы увидите ее... У нее темные волосы, она без шляпки, а на руке - красный браслет. Думаю, не
ошибетесь. Браслет шириной сантиметров в семь.
- Что ж, возможно, я ее и встречу. В трубке послышался тихий смех.
- В чем дело? - спросил Джордж, который не мог поверить, что Брант может смеяться.
- -Ничего, ничего! Я должен заканчивать разговор. До встречи, Джордж!
- До свидания, - ответил тот, и связь прервалась.
Джордж помчался наверх, в свою комнату, перепрыгивая через три ступеньки. Его бурное появление испугало Лео. Кот навострил уши и сделал
большие глаза. Но Джордж даже не обратил на него внимания. Он долго стоял перед зеркалом и не без удовлетворения заметил, что лицо его было
красивым, а глаза блестели.