Смерть потаскушки - Рекс Стаут 30 стр.


- Запросто, - ухмыльнулся я. - Если пообещаю прислать орхидеи на ее похороны. - Я перевел взгляд на Вульфа. - Вы ведь пожелали ей удачи?

- Так ты отказываешься? - процедил он.

- Нет, сэр. Я очень рад. Я просто хотел сказать, что уговорить ее будет трудно, а если она все-таки согласится, то нам нельзя упускать ее

из вида ни на секунду, а на это она может не пойти. Уговорить ее - дело сложное.

- Но ты готов попытаться?

- Да, сэр. Если я обмишурюсь, то всегда смогу свалить вину на Саула.

- Это бессмысленно. Куда важнее точно сформулировать письмо.

Прочитай, что получилось.

Вот как случилось, что в пятницу, в час дня, я сидел в комфортабельном кресле в спальне на девятом этаже гостиницы "Мейдстоун" в

Центральном Парке в районе Семидесятых улиц. Джулия Джекет полулежала в постели, подложив под голову и спину три подушки; расправившись с

яичницей с ветчиной и тостами, булочками и земляничным джемом, она потягивала уже третью чашечку кофе, пока я рассказывал про шантаж и Фалеса

Милетского, не называя, впрочем, Баллу. Просторный и светлый номер украшал букетик роскошных орхидей Ванда Роджерси, который я воткнул в вазу у

изголовья кровати Джулии. Еще одну орхидею Джулия запихнула за вырез своего небесно-голубого халатика. Она сказала, что по утрам от нее толку

мало, но на самом деле, поверьте, смотреть на нее было совсем не скучно.

Осмысленный взор, свеженькое личико и норов, которого хватило бы на табун мустангов.

- Бедняжка Изабель, - сказала она. - Что за невезуха: зять - шантажист, любовник - убийца... Свихнуться можно.

- А лучшая подруга - ослица, - добавил я.

- У нее была только одна подруга. Я.

- Совершенно верно. Слово "ослица" я употребил исключительно с профессиональной точки зрения. Как мужчина я использовал бы скорее такое

обращение, как "котеночек", "зайчик" или хотя бы "ягненочек". Но с професси...

- Вы догадываетесь, что это постель? Что я могу вскочить и схватить вас?

- Да, я внимательно слежу за каждым вашим движением. Так вот, с профессиональной точки зрения я окрестил вас ослицей, поскольку, вбив себе

в голову, что Изабель убил Орри Кэтер, вы уперлись, как мул, несмотря даже на то, что третий по уму и смекалке сыщик в Нью-Йорке предлагает вам

пари десять против одного. Мне бы...

- А кто два самых смекалистых?

- Ниро Вульф и я, но я вам ничего не говорил. Так вот, мне бы понадобился час, чтобы объяснить, почему мы все трое уверены в невиновности

Орри, но и тогда вы могли не поверить. Теперь, похоже, мы уже знаем, кто убил ее. Вымогатель. Барри Флеминг. Муж ее сестры.

Джулия отставила чашечку в сторону.

- Хм. Что-то в этом есть.

- Если говорить об уликах, то пока нет. Но никого другого мы всерьез заподозрить не можем, хотя и очень старались. Барри Флеминг подходит

идеально. Должно быть, Изабель рассказала Стелле, кто платит за квартиру и все прочее - назовем его Икс, - а Стелла рассказала Барри, поскольку

в противном случае он не смог бы его шантажировать...

- Возможно, я ослица, но до двух считать я умею. Могу даже произнести весь алфавит в обратном порядке.

- Это еще ничего не доказывает.

- Это еще ничего не доказывает. Когда Икс поделился с Изабель, что его шантажируют, она сразу смекнула, что шантажист - Барри. Должно быть,

попыталась его урезонить, но он не унимался. Наконец она, видимо, пригрозила, что расскажет все Стелле. Если этот разговор случился у них в

субботу утром, и она сказала, что вечером точно поговорит со Стеллой, то он тут же и убил ее. Сосчитайте до двух.

- Не давите на меня.

Джулия резко отодвинула столик, ваза пошатнулась, и я едва успел подхватить ее. Джулия швырнула на пол одну подушку, а сама легла на спину,

вытянувшись во весь рост.

- Вы проворны, - сказала она. - И изящны. Могли бы выступать в нашем ансамбле. Оставьте свои координаты девушке за стойкой. А вы объяснили

все это полицейским?

- Нет.

- Почему?

Я решил избавить ее нервную систему от потрясения и не рассказывать про пятьдесят тысяч.

- Потому что им очень нравится Орри, и они дорожат его обществом, а у нас нет улик. Ни единой. А говорю я все это вам потому, что мы очень

надеемся на вашу помощь. Вы ведь хотите, чтобы убийцу наказали?

- Еще бы, черт побери!

- Тогда вы можете помочь нам. Напишите Флемингу письмо, обращаясь как к Фейлсу, и попросите его отдать вам пять тысяч или их большую часть.

Напишите, что Изабель все вам рассказала. Можете даже намекнуть, что подозреваете его в убийстве. Конечно, он захочет встретиться с вами и,

если он и вправду убил Изабель, то ему придется избавиться и от вас. Тут мы его и схватим, тепленького. И все счастливы.

Она расхохоталась. Так заливисто и естественно, что я не выдержал и тоже прыснул. Наконец она успокоилась и спросила:

- Вы ведь не женаты?

Я покачал головой.

- Нет.

- И никогда не были женаты?

- Нет. Но получил почти тысячу отказов.

- Ну да, конечно. А я когда-то была замужем. Что это был за год!

Знаете, что я сделаю, когда вы уйдете?

- Нет.

- Я буду стоять у окна и смотреть вам вслед. И при этом грызть локти от досады, что ничего не выгорит. Ладно, если меня пришьют, обещайте

хотя бы придти на кладбище. Так что я должна написать?

Я махнул рукой.

- Выбросьте это из головы. Я просто пошутил, и мы уже хорошо посмеялись.

- Чушь.

Она ткнула в меня пальцем:

- Слушайте, вы. ЯЮЭЬЫЪЩШЧЦХФУТСРПОНМЛКЙИЗЖЕЕДГВБА! Вы точно заявились с намерением меня захомутать. И не надо все портить напускной

жалостью.

Ставлю десять против одного, даже двадцать против одного, что вы с Ниро Вульфом уже нашкрябали такое письмо и оно у вас в кармане. Гоните

его сюда!

- Слава Богу, - с чувством произнес я, - что вы все-таки решили не выходить за меня. Я за вами не поспеваю. Вы правы, мы и в самом деле

обсуждали, как составить это письмо. Но если вы его напишете, а я отправлю, то с той минуты, как Флеминг его получит, вы превращаетесь в мишень.

Завтра суббота. Он может действовать очень быстро. Если вы напишете письмо сейчас, а я его тут же отправлю, Флеминг получит его завтра утром.

Значит, с десяти утра я уже буду караулить здесь на этаже, а Саул Пензер затаится внизу, в вестибюле.

Назад Дальше