Подойдя поближе, она скорее по запаху, чем по внешнему виду, поняла, что это – кофе. И узнала другой аромат, не менее отчетливый, чем кофейный, – острый, с кислотцой, запах миндаля, о котором раньше только читала.
Она уже столько раз видела смерть, что прощупывать пульс не имело ни малейшего смысла, но она все‑таки прижала пальцы к задравшемуся подбородку. Никаких признаков – однако кожа еще теплая. Отступив на шаг от мертвого тела, она оглянулась. На полу валялись блюдечко и чашка из‑под кофе, запятнавшего белейший пластрон. Наклонившись, она пощупала и чашку – та уже успела остыть.
Поднявшись, она обратилась к обоим мужчинам в дверях, явно довольным, что удалось спихнуть на нее эту неприятную обязанность:
– Полицию вызвали?
– Угу, – промычал Фазини, словно не расслышав.
– Синьоры, – произнесла она отчетливо и достаточно громко, чтобы теперь ее наверняка расслышали. – Я уже ничем помочь не могу. Это дело полиции. Скажите, вы ее уже вызвали?
– Угу, – повторил Фазини с видом, оставлявшим все‑таки некоторые сомнения, расслышал ли он вопрос, и если да, то понял ли. Он пялился на мертвого, безуспешно пытаясь осознать весь ужас и всю чудовищность того, что он видит.
Резко оттолкнув его, докторша решительно вышла в коридор. Ассистент режиссера последовал за ней.
– Вызовите полицию, – распорядилась она. Когда тот, кивнув, ушел выполнять приказ, она полезла в карман жакета за прежде сунутой туда сигаретой и, размяв ее кончиками пальцев, закурила. Глубоко затянувшись, посмотрела на свои часики. Левая лапка Микки‑Мауса застыла между десятью и одиннадцатью, а правая указывала точнехонько на цифру семь. Доктор Дзорци прислонилась к стене и приготовилась ждать прибытия полиции.
Поскольку дело было в Венеции, полиция прибыла на катере – синий маячок мигал на крыше передней рубки. Катер пришвартовался у набережной узкого канала позади театра, и четверо мужчин сошли на берег – трое в синей форме и один в штатском. Стремительно прошагав вдоль по
, нажав на кнопку, пропустил их через турникет и молча указал на лестницу, ведущую за кулисы.
Поднявшись на один пролет, они столкнулись с остолбеневшим директором. Тот собрался было протянуть руку полицейскому в штатском, рассудив, что это у них главный, тут же позабыл и, развернувшись и бросив через плечо – «сюда!», повел всех по короткому коридору, ведущему к дирижерской гримерной. Тут он остановился и, окончательно перейдя на язык жестов, указал на дверь.
Гвидо Брунетти, комиссар полиции, вошел первым. Заметив тело в кресле, он поднял вверх ладонь, дав знак подчиненным дальше не входить. Мужчина был несомненно мертв – тело запрокинулось навзничь, лицо исказила жуткая гримаса, так что искать признаки жизни представлялось делом бесполезным.
Этого мертвого Брунетти знал, как знало его большинство обитателей западного мира, которым если и не привелось увидеть его за дирижерским пультом, то по крайней мере четыре десятилетия подряд приходилось встречать это лицо с чеканным германским подбородком, длинными волосами, оставшимися черными как вороново крыло и на седьмом десятке, на обложках журналов и на первых полосах газет. А Брунетти видел его и за пультом, много лет назад, и еще тогда поймал себя на мысли, что смотрит на дирижера и забыл об оркестре. Веллауэр, словно одержимый бесом или божеством, всем корпусом раскачивался над подиумом, – пальцы левой руки чуть сомкнуты, словно они срывали звуки со струнных, а зажатая в правой палочка казалась некой непостижимой и чудесной снастью, мелькающей то здесь, то там вспышкой молнии, влекущей за собой раскаты оркестра.
Но мертвого его покинули последние отсветы божественного – осталась только искаженная дикой злобой бесовская маска.
Брунетти окинул взглядом комнату, заметил чашку на полу, рядом – блюдце. Что ж, это объясняет темные пятна на сорочке и – Брунетти не сомневался – страшно исказившиеся черты. По‑прежнему не двигаясь с места, комиссар обследовал комнату одними глазами, аккуратно фиксируя в памяти все, что видит, и не зная пока, что из этого увиденного в дальнейшем может оказаться полезным. Комиссара вообще отличала поразительная аккуратность: тщательно вывязанный галстук, стрижка несколько короче, чем требует мода; даже уши прижаты к голове, словно не желая привлекать к себе лишнего внимания. Одежда выдавала в нем итальянца, певучие модуляции голоса – венецианца, а глаза – полицейского..
Сделав наконец шаг вперед, он коснулся запястья мертвого – тело остыло, кожа казалась сухой на ощупь. Последний раз окинув взглядом помещение, он повернулся к спутникам и велел одному из них вызвать судмедэксперта и фотографа. Другого послал побеседовать с portiere. Кто из ассистентов режиссера дежурил в этот вечер? Пусть portiere вообще даст список всех, кто тут был. Третьему комиссар приказал выяснить, кто этим вечером беседовал с дирижером – во время спектакля и в антрактах.
Шагнув влево, он открыл дверь, ведущую в крохотную ванную. Единственное окно тут было закрыто, как и окно в гримерке. В стенном шкафу висело темное пальто и три накрахмаленные белые сорочки.
Вернувшись в гримерку, он подошел к трупу и, фалангами пальцев отодвинув лацканы его фрака, расстегнул внутренний карман. Нащупав носовой платок, аккуратно, за уголок, вытащил его. Больше в кармане ничего не было. Точно так же он поступил с боковыми карманами, где обнаружились обыкновеннейшие вещи: несколько тысяч лир мелкими купюрами; ключ с пластиковым брелком, вероятно, от этой самой комнаты; расческа; другой носовой платок.
Не желая тормошить мертвое тело до прихода фотографа, обследование брючных карманов комиссар отложил на потом.
Все трое полицейских отправились исполнять распоряжения комиссара, втайне гордые тем, что жертва – такая знаменитость. Директор театра куда‑то пропал. Брунетти вышел в коридор, рассчитывая найти его там, чтобы хотя бы примерно выяснить, когда было обнаружено тело. Но вместо него увидел маленькую черноволосую женщину – она курила, прислонившись к стене. Откуда‑то сзади волнами накатывала музыка.
– Что это? – спросил Брунетти.
– «Травиата», – кратко ответила женщина.
– Знаю. Вы хотите сказать, они после всего этого продолжили представление?
– Даже если рухнет мир, – проговорила женщина тем веским, многозначительным тоном, каким обыкновенно произносятся цитаты.
– Это что‑то из «Травиаты»? – поинтересовался комиссар.
– Нет. Из «Турандот», – ответила брюнетка недрогнувшим голосом.
– Да, но все‑таки, – возмутился Брунетти, – это же неуважение к такому человеку!
Передернув плечами, его собеседница швырнула сигарету на цементный пол и растоптала.
– А сами вы… – наконец спросил комиссар.
– Барбара Дзорци, – ответила женщина и уточнила без всякой об этом просьбы с его стороны: – Доктор Барбара Дзорци. Я была в зале, когда они спросили, нет ли среди зрителей врача, и вот я пришла сюда и нашла его – ровно в десять тридцать пять. Тело тогда было еще теплое, так что, полагаю, он умер не больше чем за полчаса до этого. А чашка на полу уже остыла.
– Вы что, трогали ее?
– Только сгибом пальца. Я подумала, вдруг это важно – горячая чашка или уже нет. Оказалось – уже нет.
Достав из сумочки сигарету, она протянула ее собеседнику, не удивилась его отказу и закурила, щелкнув собственной зажигалкой.