Стерильно чистые убийства - Картер Браун 3 стр.


– Что она была за человек?

– С ней легко было ладить, но дьявольски трудно узнать, что она за человек. У меня ушел год на то, чтобы выяснить, что она нимфоманка. Она вечно отсутствовала по ночам, никогда не объясняя почему. Я считала, что это не мое дело. Однажды к утру появилась заплаканная, вся в синяках. В какой-то, можно сказать, неосторожный момент рассказала мне правду. Познакомилась в баре с водителем грузовика, поехала с ним в мотель, а его представление о любовных забавах исчерпывалось побоями до полусмерти. Похоже, в то утро Джен потянуло на исповедь. Она призналась, что ненавидит мужчин, но от случая к случаю испытывает жуткую физическую потребность. Надеялась наверняка исцелиться с замужеством, но после гибели мужа все прежние страсти вернулись.

– И это всегда были случайные люди?

– Всегда, – уверенно подтвердила Джуди Трент. – Джен говорила мне, что это обязательное условие. Дело чисто физическое. Ей не хотелось иметь никаких других связей с мужчинами. Подхватит кого-нибудь, переспит ночь, а к утру навсегда распрощается.

– Какой у нее был автомобиль?

– Черный “битл”. Побитый и старый.

– Она никогда не водила мужчин домой?

– Никогда. – Джуди подумала пару секунд. – По крайней мере, при мне никогда, лейтенант.

Продолжать расспрашивать смысла не было, только в данный момент я не знал, чем заняться и куда пойти.

– Вы никогда не встречали ее с плотным мужчиной лет тридцати, ростом около шести футов, с густыми каштановыми волосами и усами?

Она подняла на меня синие глаза, омрачившиеся дымкой подозрительности. – Вы сначала сходили в “Калкон”, да?

– Я приехал к вам прямо из мотеля.

– Ладно. – Она раздраженно передернула плечами. – Нечего придавать этому делу федеральный размах. Значит, в мотеле был Джастин Эверард.

– Кто такой Джастин Эверард?

– Один из сотрудников “Калкон”, работавших вместе с Джен, вот кто, – отрезала она. – Только какого черта он делал в мотеле?

– Не хотите ли переодеться? – спросил я. – Скажем, накинуть плащ?

– Это еще зачем?

– По-моему, для визита в морг ваш наряд не годится, – объяснил я.

Глава 2

Приятно было выйти из промозглого холода морга на улицу под синее небо и жаркое солнце. Джуди Трент скользнула в машину, устроилась на сиденье позади меня и вдруг задрожала. Я проехал три квартала до бара, после чего мне пришлось почти бегом догонять ее, ринувшуюся к ближайшему свободному табурету. Когда принесли напитки, она отхлебнула огромный глоток ржаной водки со льдом и тяжко вздохнула.

– Чуть-чуть полегчало!

– Окружной морг – поганое место, даже для посетителей, – подтвердил я.

– Джастин Эверард! – Она медленно покачала головой. – До сих пор не могу поверить. Славный парень Джастин Эверард, спокойный, серьезный и преданный своему делу! Зарезан насмерть в номере мотеля вместе с Джен О'Хара! Фантастика!

– Расскажите о нем, – с надеждой попросил я.

– Почти нечего и рассказывать, лейтенант. Один из небольшой группы химиков-экспериментаторов в “Калкон”. Всегда мне казался предельно замкнутым. Преданным делу, я бы так сказала. Можно было подумать, его представление о развлечениях сводилось к работе в лаборатории до поздней ночи. Я сроду не замечала, чтоб он положил глаз на кого-то из тамошних девушек или вздумал к кому-то пристать.

– Вы тоже работаете в “Калкон”? – догадался я.

– И тоже секретаршей, – подхватила она. – Господи! Представляю, с какой физиономией мистер Браунинг все это выслушает!

– Мистер Браунинг?

– Крупная шишка в компании. Джен с ним работала. Я работаю с мистером Вейлом, он ведает коммерческой стороной дела. Джен запросто справлялась с любыми техническими терминами, а меня они просто сводят с ума.

– Почему вы не на службе сегодня?

– У меня неделя отпуска.

Грохнула все свои денежки на новые колеса, вот и сижу теперь дома. Я кивнул.

– Ну, в любом случае, Акапулько, по-моему, не лучшее место в это время года.

Она бросила на меня подозрительный взгляд.

– А кто говорит про Акапулько?

– Может, еще стаканчик?

– Нет, лейтенант, спасибо. Этот навел в моем нервном желудке полный порядок. – Кончик дерзкого носика задумчиво сморщился. – Ничего, если я вам задам личный вопрос?

– Разумеется, – разрешил я. – Если он чересчур личный, я не отвечу.

– Вы женаты?

– Нет.

– Ну, так слушайте, раз уж вы нынче утром вторглись без предупреждения в мою жизнь и испортили мне весь отпуск, то, на мой взгляд, должны оказать хоть какую-нибудь любезность. Например, пригласить поужинать сегодня вечером.

– Заскочу около восьми, – с готовностью отвечал я.

– Люблю мужчин, которые быстро принимают решения. – Она медленно провела влажным кончиком языка по нижней губе. – Особенно не убивайтесь. Просто выберите такое место, где было бы тихо и по-настоящему дорого.

– О'кей, – согласился я. – А сейчас не желаете ли расплатиться за выпивку?

Она сказала, что самостоятельно доберется до дому, а по пути, может быть, пробежится по магазинам, я попрощался с ней и пошел к автомобилю. Дела, начинавшие в этот день складываться не лучшим образом, вроде пошли на поправку. Я еще в баре не забыл расспросить у нее, где находится “Калкон кемиклс инкорпорейтед”, и оказалось – в двадцати минутах езды, на другом конце Вэлли-Хейтс. По пути я остановился, чтобы съесть сандвич со стейком и выпить кофе, так что прибыл туда чуть позже двух.

Трехэтажное строение в форме буквы “Т”, окруженное тщательно выстриженным газоном и симметрично рассаженным кустарником, казалось новеньким. Все выглядело чистенько, поистине стерильно, включая установленную по периметру проволочную ограду высотой в восемь футов. В воротах стоял охранник в форме, который, увидев значок, махнул мне рукой, разрешая проехать. Я оставил машину на стоянке, предназначенной исключительно для руководства, и вошел в здание.

Старшая секретарша в приемной, похоже мечтавшая лишь об одном удовольствии – работать на двух компьютерах, на одном левой рукой, на другом правой, – в ответ на просьбу повидать мистера Браунинга одарила меня снисходительной улыбкой и чопорным уведомлением:

– Боюсь, без предварительной договоренности это абсолютно исключено.

– Я – лейтенант Уилер из службы шерифа. Неужели вам хочется, чтобы я ворвался к нему в кабинет с пистолетом в одной руке и с наручниками в другой?

Она открыла рот, чтобы что-то сказать, передумала и закрыла. Через пять секунд подняла телефонную трубку, а через шестьдесят секунд я уже был в кабинете Браунинга. Кабинет был стерильным во всех отношениях, как и все прочее в здании, как и сам Браунинг – высокий, тощий субъект лет сорока пяти, с розовой, словно только что чисто выскобленной, физиономией и черными, седеющими на висках волосами. Когда мы обменивались рукопожатиями, он улыбнулся, обнажив идеальные зубы, сверкнувшие белизной, однако в серых глазах оставалась холодная настороженность. Вполне естественно, когда к тебе неожиданно и бесцеремонно вваливается полиция.

– Садитесь, лейтенант,. – любезным баритоном пригласил он. – Чем могу служить?

Я уселся в кресло из пластика, которое кто-то, обладающий извращенным воображением, считал удобным, полез за сигаретами и известил его:

– Прошлой ночью в номере мотеля были убиты двое. Ваша секретарша, миссис О'Хара, и один из ваших химиков-экспериментаторов, Джастин Эверард.

С чисто выбритой физиономии исчез розовый цвет, моментально сменившись зеленоватым оттенком.

– Вы уверены? – тихо выдавил Браунинг.

Назад Дальше