— Полицейский постарше вытер лоб рукавом. — Подумать только, отдать пять миллионов долларов!
— Ты на такое не способен? — спросил Бифф.
— В субботу я отдал племяннице и ее новому мужу старый диван, что стоял в кабинете. Так этот поганец даже не приехал за ним. Мне пришлось везти его к ним самому.
— Как мило с твоей стороны.
— Только не пиши об этом в газете.
— А почему бы Биффу не написать об этом? — улыбнулся Гомес.
— Действительно, почему? Щедрость надо поощрять. Я вот в пятницу наградил своего сына синяком под левым глазом.
— А вот и твои конкуренты, Бифф, — Гомес кивнул в сторону ворот.
Там стояли две машины из «Кроникл газетт».
— Уже в воскресенье я понял, как мне его недостает, — продолжил полицейский постарше. — Пришлось смотреть футбол, сидя на стуле. А я потянул спину, ворочая этот чертов диван.
Молодой полицейский дернул Биффа за рукав, указал на Флетча.
— Он с тобой?
Бифф пренебрежительно глянул на Флетча: криминальные репортеры не якшаются с мелкой сошкой.
— Нет.
— Он работает в «Ньюс трибюн»?
— Не знаю, — сказал Бифф громко. — Может, я его и видел. Кто-то же чистит у нас корзинки для мусора.
— Не знал, что в «Ньюс трибюн» есть корзинки для мусора, — вставил Гомес. — Я думал, отсюда его вывозят грузовиками.
У ворот охранник всячески препятствовал прибытию репортера и фотографа «Кроникл газетт» на место преступления.
— Ты еще не попил кофе? — спросил Бифф Гомеса.
— Только две чашки.
— А ведешь себя так, словно не пил ни одной.
— За завтраком приходится пить растворимый.
— Где-то я его видел, — гнул свое молодой полицейский. — Совсем недавно. Может, фотоснимок.
Бифф вновь удостоил Флетча взглядом.
— На страничке юмора.
Обе машины «Кроникл газетт» прорвались на автостоянку. Без мигающих «маячков» на крыше или потрескивающих раций.
— Только ничего не трогайте, — предупредил их молодой полицейский.
— Заткнись, — ответствовал репортер «Кроникл газетт», заглядывая в салон «кадиллака». Фотограф уже снимал, следя за тем, чтобы спина, руки или голова репортера не угодили в кадр.
— Кто он? — спросил репортер.
— Личность еще не установлена, — ответил Бифф.
— Сотрудник «Ньюс трибюн»?
— Возможно, — кивнул Бифф. — У нас полредакции ездят на «кадиллаках». Свой я сегодня отдал сыну. Ему надо что-то отвезти в школу.
— Охранник должен знать, кто это, — заметил репортер. — Он, наверное, назвался, когда въезжал на автостоянку.
— Вот и спроси его, — посоветовал Бифф.
— Ты об этом пишешь, Бифф? — спросил репортер.
— Произошло это на его территории, — заметил Гомес.
— Конечно, конечно, — покивал репортер. — Пожалуй, из этого можно кой-чего выжать. «Убийство на автостоянке газеты для семейного чтения». Неплохой, по-моему, заголовок.
— Это Хайбек, — прояснил ситуацию фотограф. — Дональд Хайбек, адвокат. Богач. Живет в Хейтс.
— Да, — репортер вновь глянул на покойника. — А что он тут делает?
— Естественный вопрос, — пробормотал Бифф.
— Однако личность убитого еще не установлена, — вставил Гомес.
— Давно ты работаешь на «Ньюс трибюн», Гомес? — спросил репортер.
— Ничего нельзя сказать наверняка до прибытия экспертов, — твердо заявил Гомес.
— Как будто ты не эксперт. — Репортер прошел к своей машине и заговорил по радиотелефону.
— А вот и они. — Гомес взглянул на ворота, к которым подъехал микроавтобус. — Не выпить ли нам кофе, Бифф?
Бифф с сомнением посмотрел на здание редакции.
— Кофе тут неважнецкий.
— Я попрошу Марию сварить нам что-нибудь особенное.
— О, да. Я и забыл, что жена твоего брата работает в нашем кафетерии.
— Так я тебе и поверил. Ты сам устроил ее туда.
Флетч попятился от «кадиллака», чтобы не мешать экспертам.
— Ты здесь работаешь? — спросил его молодой полицейский.
— Нет, — покачал головой Флетч. — Я посыльный. Привез мистеру Уилсону его верхнюю челюсть.
Молодой полицейский подался вперед.
— Верхнюю челюсть?
— Вчера вечером чем-то испачкал ее. В лаборатории эту гадость отдирали от зубов почти час.
— Однако.
Полицейский постарше смотрел сквозь ветровое стекло на Дональда Эдвина Хайбека.
— Готов поспорить на мой старый диван, что мне он дороже, чем этому парию пять миллионов долларов.
Глава 4
— Информационная служба «Ньюс трибюн». Пожалуйста, назовите ваш регистрационный номер и фамилию.
— Семнадцать девяносто дробь девять, — сказал Флетч в радиотелефон. Он мчался в Хейтс. — Флетчер.
— Вы мне раньше не звонили.
— Редко покидал здание редакции.
— У меня для вас несколько сообщений.
— Мне нужен адрес мистера и миссис Дональда Эдвина Хайбека. Они живут в Хейтс.
— Двенадцать триста тридцать девять, Полмайр-драйв.
— Где это?
— Узенькая улочка в северо-западу от бульвара Вашингтона. Таких улочек там много. Вам лучше всего остановиться на пересечении бульвара с Двадцать третьей улицей и спросить, куда ехать. Все равно вам поворачивать на Двадцать третью.
— Спасибо.
— Теперь насчет сообщений. Звонила Барбара Ролтон. Хочет, чтобы вы пригласили ее на ленч. Ей нужно кое-что с вами обсудить.
— Наверное, придется решать, сколько у нас будет детей.
— Поверьте моему опыту, сначала покушайте, а уж потом переходите к этому сложному вопросу.
— Благодарю за ценный совет.
— Вы и представить себе не можете, как много денег уходит на кормление ребенка в первые два месяца его жизни.
— По-моему, сущие гроши. Что он может съесть. Немного орехового масла да пару стаканов апельсинового сока.
— Ха.
— Не понял.
— Ха.
— Сколько стоит ореховое масло?
Наклейка на заднем бампере идущей впереди машины гласила: «НАГЛОСТЬ ОТКРЫВАЕТ ВСЕ ДВЕРИ».
— Еще одно послание вам, Флетчер. От Энн Макгаррахэн, редактора светской хроники. Она просит, чтобы вы прибыли к ней, как только дадите о себе знать. Ваше прежнее задание отменено.
— Неужели?
— Так что вам и не нужен этот адрес в Хейтс.
— Еще один вопрос. Кто такая Пилар О'Брайен?
— А почему вас это интересует?
— Разве это ответ?
— И все-таки, почему вас это интересует?
— Случайно услышал о ней. Она работает в «Ньюс трибюн»?
Ответ последовал после короткой паузы.
— Вы с ней говорите.
— Правда? Так это вы обнаружили Хайбека этим утром?
— Кого?
— Убитого на автостоянке.
— Это его фамилия? Я подумала, что вы спросили адрес…
— Забудьте об этом, ладно?
— Как я могу? Если репортер, о котором я слышу впервые, спрашивает адрес…
— Пожалуйста, забудьте об этом. Я у вас ничего не спрашивал.
— Миссис Энн Макгаррахэн…
— Я ей позвоню. Расскажите мне, что вы увидели на автостоянке.
— Мне не разрешено говорить с репортерами до того, как меня допросит полиция. А потом я смогу сказать лишь то, что говорила им.
— Вы, я вижу, знаете наши правила.
— Так распорядился мистер Старбак.
— Когда вы подошли к машине, дверца была открыта или закрыта?
— Ответить я не могу.
— Это важно.
— Возможно, поэтому я и не могу ответить.
— Вы видели пистолет?
— Как ваша фамилия… Флетчер. Могу я сказать миссис Макгаррахэн, что вы возвращаетесь в редакцию?
— Конечно. Так ей и скажите.
— Не могли бы вы подсказать мне, как проехать на Полмайр-драйв?
Взгляд мужчины, стоявшего за прилавком винного магазина на углу бульвара Вашингтона и Двадцать третьей улицы, переместился с Флетча на «датсан 300 ZX», оставленный им у тротуара с работающим двигателем, затем вновь вернулся к хозяину автомобиля. Глушитель «датсана» прогорел, а потому двигатель громко урчал и на холостых оборотах.