— Он очень хороший и милый человек…
— Он богат?
Этот неожиданный и хладнокровный вопрос поразил Дика.
— Да, богат, — ответил он, — и когда умрут его родственники, он станет еще богаче.
— Вам стало стыдно за меня, я вижу! Вы не находите, что будучи невестой Томми, я сделала бы большую глупость, пустившись в опасные приключения?
— Вроде убийства?
Мэри Дейн застыла на месте.
— Вы приписываете мне даже убийство? Как глупо! Хватит, мистер Стэн. Вам пора к поезду. Я поеду обратно на такси.
Вдруг в ее голосе послышались слезы:
— Один раз я солгала тебе. Теперь я скажу правду: я не притворялась на вокзале в Лондоне! Я еще не забыла своего признания, и, вероятно, не так скоро забуду его. Неужели то, что я еще не бросила кольцо в воду, является доказательством моего двуличия?
Прежде чем Дик успел ответить, Мэри Дейн села в поджидающее ее такси. Она еще раз подала ему руку и, когда машина тронулась, тихо сказала:
— Ах, Дик, если бы ты знал, как мне тяжело…
Дик вспомнил, что дал сержанту Рису поручение наблюдать за мисс Мэри Дейн, и ему стало стыдно.
Глава 13
В Лондоне Дика встретила пасмурная, дождливая погода. Она окончательно испортила и без того угнетенное настроение. Миннса не было дома. На столе Дик нашел письмо из Скотленд-Ярда, касавшееся давно законченного дела. Не успел он пообедать, как вернулся Миннс и доложил о приходе Ларкина.
— Ничего нового, сэр, — сообщил Ларкин. — Днем еще ничего, но никакие силы не заставили бы меня проспать в этой комнате еще одну ночь!
— Вспомните, Ларкин, обыскивали ли преступники ваши карманы в ту ночь, когда я нашел вас в кухне?
— Обыскивали, хотя я этого не помню.
— Что они искали? У вас в кармане были какие-нибудь ключи?
— Да, у меня в кармане лежали два ключа от винного погреба, но один из этих ключей исчез.
— Дайте мне второй ключ. Этот погреб меня очень интересует. Не бойтесь! — засмеялся Дик, увидев неуверенное лицо сторожа, — я честный человек и мистер Деррик найдет все бутылки на месте!
— Я хотел еще доложить вам, сэр, что мистер Деррик перед отъездом приказал мне наглухо закрыть окна. Я не знаю, сказал ли он вам об этом. Он не хочет, чтобы еще кто-нибудь поплатился жизнью в его доме.
— С вами ничего не может случиться, Ларкин, ведь вы там больше не ночуете. А у меня теперь есть ключ от входной двери, и мне не нужно больше пользоваться окном.
Дик закончил отчет для Скотленд-Ярда. Вся ночь была еще впереди. Наконец представился случай доказать его теорию. Дик сам считал ее маловероятной.
В одиннадцать часов Рис сообщил ему из Мэргета по телефону о своих наблюдениях:
— Простите, мистер Стэн, что я звоню так поздно. Я в отеле. Видел указанную вами девушку два раза…
— В Мэргете дождь?
— Нет, погода чудесная и мисс Дейн гуляет с лордом Уильдом. Ночь довольно темная, и мне легко было наблюдать за ними…
Дик стиснул зубы. Сообщение о ночной прогулке Мэри и Томми доставило ему мало удовольствия. Ничего не подозревавший Рис продолжал:
— Лорд Уильд держал мисс Дейн за руку.
— Рассказывайте мне лишь самое необходимое, — огрызнулся Дик, — такие подробности меня не интересуют! В котором часу вы видели их в последний раз?
— Две минуты назад, сэр.
Дик повесил трубку и собирался уже лечь спать, как вдруг один из его сигнальных звонков, проведенных к его постели, прервал его размышления. Не теряя времени он позвонил в Скотленд-Ярд.
— Всю команду на Лаундс-сквер! — коротко приказал он. — Окружить дом Деррика со всех сторон, никого из этого дома не выпускать!
Схватив револьвер и накинув пальто, Дик сбежал вниз по лестнице.
— В чем дело, сэр? — испуганно спросил Миннс, увидев револьвер. — Они снова забрались?
— Да, Миннс, но ни о чем не спрашивайте. Бояться не надо, через несколько минут пятьдесят полицейских окружат дом.
Дик хотел открыть ключом дверь, но в этот момент кто-то изнутри тихо закрыл ее на засов! Он опоздал на одну секунду!
Вернувшись к себе, он пробрался по приспособленному для этого мостику на балкон Деррика и снял лесенку, которая вела на крышу.
С большой осторожностью Дик двигался вперед. Наконец он достиг коридора и остановился. Вдруг мороз пробежал у него по коже: дверь комнаты, в которой ночевал Ларкин, медленно отворилась и на пороге показалась девушка, одетая во все черное. Это была Мэри Дейн! Дик сразу узнал ее, хотя никогда не видел ее в черном. Она стояла так близко от него, что даже было слышно ее дыхание. Медленно закрыв за собой дверь, она тихо вышла в коридор. В этот момент Дик понял, что сообщники девушки тоже поблизости. Вдруг приоткрылась другая дверь, и Дик его увидел! На голову преступника был натянут чулок с двумя прорезями для глаз. В первый раз за десять лет службы в полиции Дик видел замаскированного преступника. Почему же на лице девушки не было маски? Вдруг кровь застыла в жилах инспектора: преступник медленно и бесшумно подкрался к девушке и схватил ее за горло. Девушка в ужасе закричала и начала отбиваться.
— Наконец-то ты попалась! — злобно прошептал преступник и потащил свою жертву к двери комнаты.
В этот момент раздался громкий приказ Дика:
— Если вы сейчас же не выпустите девушку, я буду стрелять!
Дик увидел горящие злобой глаза. Тут же преступник выпустил свою жертву и с невероятной быстротой спустился вниз. Дик бросился, было, за ним, но лежащая в обмороке девушка остановила его. Осторожно подняв девушку на руки, Дик отнес ее в комнату. Он повернул выключатель, но комната осталась в темноте: кто-то успел выкрутить лампочки. При помощи карманного фонарика Дик посмотрел в лицо лежавшей перед ним девушки.
— Мэри! — нежно позвал он.
Она открыла глаза и дотронулась рукой до шеи.
— Зачем ты здесь? — спросил Дик.
Она не ответила. Ее глаза ничего не выражали, глядя в пустоту.
— Ты ранена?
Она покачала головой и попросила:
— Дай мне глоток воды!
Он вспомнил о ванной комнате наверху и побежал за водой. Когда он вернулся, кровать была пуста. Мэри Дейн исчезла. Или это был ее двойник?
Стук в дверь снова вернул Дика к действительности. Он спустился вниз и открыл дверь. Улица была полна полицейских.
— Вы ничего не заметили? — спросил Дик.
— Нет, сэр, мы только что пришли.
Обыск дома не дал никаких результатов. Шофер такси на улице сказал, что видел бежавшего мужчину.
Миннс позвал Дика к телефону. Это был Рис.
— Лорд Уильд вернулся в отель, сэр, оставаться мне еще в Мэргете?
— Да, — ответил Дик. — Я хочу знать, кто ночью входит и уходит. Я понимаю, что это жестоко, не давать вам ложиться спать, но если вы выполните мою просьбу, я дам вам два дня отпуска!
— Спасибо, сэр!
— Мне нужны электрические лампочки, — обратился к Миннсу Дик.
Поднявшись в контору Деррика, чтобы вкрутить лампочки, Дик заметил, что дверь шкафа закрыта.
— Странно, — подумал Дик, — я хорошо помню, что до появления девушки она была открыта. Что ж, придется заняться ремеслом взломщика.
Прошло полчаса, пока ему удалось ломом взломать дверь шкафа. После этого ему пришлось довольно долго водворять лампочки на место. Дик начал уже нервничать, но вдруг почувствовал, что стена, на которую он опирается, подалась назад. Дик взял фонарь и осмотрел отверстие. Щель была так узка, что человек немного полнее Дика не смог бы пройти в нее.
Даже Дику пришлось проходить боком и опустить голову, чтобы не стукнуться о потолок. Спустившись на несколько ступенек, он вновь увидел отверстие в стене и определил, что оно служило дымоходом камину в гостиной.