Повод проявить любопытство у Фага имелся, и немалый. Опытному человеку – а Жабоед не без оснований числил себя таковым – жилище человека может поведать о своем хозяине много. Порой даже больше, чем он сам.
Вот и сейчас взгляд Жабоеда небрежно скользнул по книжной полке, на миг задержался на висевшей рядом грубо раскрашенной доске: кривляющиеся фигурки да письмена – закорючки, мысленно скривился Фаг, мерзостное творение зеленокожих, не иначе. Чистыелюди, будь то истинно верующие или ортодоксы, найдя такую доску, незамедлительно спалили б ее, даже не пытаясь разглядеть содержание. А этот… наверняка часами разглядывает дикарские художества, надеясь открыть себе дорогу к золоту язычников. Как же, как же…
Впрочем, в следующую секунду Жабоед напрочь позабыл об образчике художественного творчества зеленокожих и, словно зачарованный, уставился на следующий предмет обстановки капитанской каюты – двуспальную кровать. А еще точнее – на сладко потягивающуюся красотку в прозрачно‑розовой ночной рубашке, с необычно тонкими чертами лица и заостренными кончиками ушей.
Пожалуй, обнаружься в каюте ван Леснильсена полк иторенских моргвардейцев или диковинный зверь верпоортен, Фаг удивился бы куда меньше. Но встретить на полупиратском корабле полуэльфку?!
– Эльси, опять ты без стука! И кто этот тип?!
– Я‑я‑я‑э‑э‑э…
– С удовольствием, – судя по голосу капитана, удовольствия он сейчас испытывал много, явно наслаждаясь растерянностью Жабоеда, – представляю вам, хинк Риггер, своего первого помощника… а также старшего абордажной команды и, – Эльс затянул паузу, – корабельного бухгалтера.
– Лист на столе, Эльси.
– Вижу.
Не заметить указанный лист и впрямь было сложно – кроме него, поверхность стола разнообразили лишь массивная лупа да чернильница с пучком разноцветных перьев. Капитан медленно прошел мимо застывшего посреди каюты гостя и, прищурившись, склонился над столом.
– Восхитительно, – выдохнул он, разгибаясь. – Ты превзошла саму себя, Инлейн.
– Меня сложно превзойти, – снисходительно мурлыкнула полуэльфка. – Даже мне самой.
– Но в этот раз ты сделала это, клянусь бородами старейшин! Да… особенно по нраву мне итоговая сумма.
Последние два слова разом вывели Жабоеда из ступора – но лишь до того момента, пока он сам не ознакомился с источником столь бурного восторга ван Леснильсена.
– Что‑о‑о‑о? Двести тысяч дукариев?! Да на всей Маркальи не сыщется и десятой части этой суммы!
– Инлейн?
– В ходе своего последнего похода Горгас посетил восемь иторенских городов.
Вздрогнув, Фаг с трудом оторвал взгляд от бумаги, посмотрел на девушку… и содрогнулся снова – в изящной ручке неведомым образом возник тонкий черный стилет. Гарда в виде крохотной берцовой кости, череп в навершии рукояти. Жабоед припомнил рассказы трактирных завсегдатаев о Черных Кинжалах – легендарном оружии некромантов, прикосновение которых вытягивает душу из тела и обрекает ее на вечное служение хозяину клинка. Конечно, за океаном обладание подобной вещицей быстро закончилось бы очистительным костром, но здесь…
– Самый крупный куш он сорвал в Босгирее, – продолжила Инлейн. – Пятьдесят пять тысяч выкупа за город плюс то, что его люди смогли утащить. Затем был Фюро, сорок пять тысяч, Фот‑Камаррол – сорок…
– Как видите, хинк Риггер, – вкрадчиво заметил капитан, – ваши слова о невозможности отыскать на Маркальи и двадцати тысяч дукариев, по нашимсведениям, несколько не соответствуют истине.
– Мне… – хрипло начал побагровевший, словно помидор, Фаг. Не договорив, он закашлялся, выронил лист и принялся дергать шейный платок.
Не договорив, он закашлялся, выронил лист и принялся дергать шейный платок. Пальцы его при этом тряслись так, что в первый миг Эльс даже не понял, пытается ли Жабоед ослабить затяжку или же, напротив, решил покончить счеты со столь жестоко разочаровавшей его жизнью. – Не знаю, – справившись наконец с узлом, прохрипел Фаг, – от кого вы набрались таких диких цифирей, но я… я… слышал от своих хороших друзей про совсем иные суммы.
– От хорошего друга губернатора или от не менее хорошего друга Горгаса? – ехидно уточнил Эльс. – Впрочем, это несущественная деталь. Наши с Инлейн, – он кивнул в сторону полуэльфки, – как вы изволили выразиться, «дикие цифири» получены от иторенов. Среди которых мыимеем хороших друзей.
– Хорошо оплачиваемых друзей, – поправила его полуэльфка.
– Верно. И поэтому, – подняв бумагу, ван Леснильсен пару раз взмахнул ею, словно просушивая свежую надпись, и вновь протянул Жабоеду, – я бы искренне советовал вам как сородичу воспользоваться возможностью выбора… первым.
Будь у Фага хоть капля магических способностей, его яростный взгляд наверняка бы испепелил злосчастный лист в мгновение ока. Но с врожденной магией Фагу не повезло – и проклятая бумага даже не начала тлеть.
– Это грабеж! – выдавил он. – Я..
– Вы, любезный, путаете! – перебил его Эльс ван Леснильсен. – Грабеж был, когда ваш хороший друг капитан Горгас бросил якорь на рейде Фот‑Камаррола и заявлял, что если в течение трех дней ему не доставят выкуп, то на рассвете четвертого его пушки сровняют город с землей. И когда уже после доставки денег его славные парни сошли на берег – это тоже был грабеж. Ядра и картечь, сталь и свинец, кровь и слезы – вот что такое грабеж. А то, чем занимаюсь я, – всего лишь коммерция.
– Тебе незачем спешить, Раскона, – прервал его гном. – Сегодня игра не начнется без тебя… еще долго.
Капитан оглянулся вновь, на этот раз – на тропинку позади. Видимая часть вьющейся вокруг скалы дороги была пуста.
– Похоже, – нарочито небрежно произнес он, – вы вдобавок меня с кем‑то путаете.
– Я искал тебя.
Гном говорил размеренно, каждое слово срывалось с его губ, словно тяжелый камень, – но как ни вслушивался капитан, признаков одышки в его голосе не было. Должно быть, поднялся заранее и успел отдохнуть в тени, с досадой подумал капитан. Интересно, как скоро его кольчуга накалится под солнцем? Под закатными лучами… долго, слишком долго.
– Искал с того самого дня, как услышал про судьбу, постигшую моих братьев. Клит Вардс, Уз Вардс, Рег…
– Никогда не слышал этих имен.
– Ты мог не слышать их, Диего Раскона, – равнодушно произнес Нол. – Но все они были на борту «Пустой кубышки», когда твой фрегат отправил ее к Морскому Старцу. Нас было пятеро братьев, пятеро бежавших из‑под Горы.