Рыцарь-Дракон - Диксон Гордон Руперт 37 стр.


Он снова высунулся из-за бочек. Джим не видел выражения его лица, но Брайен не оборачивался довольно долго.

– Джеймс, эти мошенники таки доберутся до шлюпки и удерут, если мы не будем постоянно следить за ними. Пока мы оба будем торчать на корме, по крайней мере несколько человек могут успеть добежать до лодки, спустить ее на воду и отплыть, а она нам еще пригодится. Я могу удерживать их на одном месте, только посматривая туда время от времени. Но в тот момент, когда им покажется, что я про них забыл надолго, эти молодцы возьмутся за дело как следует и слиняют.

– Да, – согласился Джим. – Но что, по-твоему, мы можем сделать?

– Я не могу ничего, кроме как просто стоять над ними. Но ты сказал, что я нужен здесь. Сам же ты можешь вселить в них такой ужас, что они и шевельнуться не посмеют. Покажи им свой щит. Скажи, что ты колдун, и произнеси над ними заклинание. Чтобы каждый, кто пошевелится, превратился в жабу или что-нибудь в этом духе. Тогда мы сможем спокойно стоять к ним спиной. Ради спасения души никто из них не посмеет тронуться с места.

В глубине души Джим почувствовал легкую досаду. Простодушная вера Брайена в то, что Джим способен сотворить любое чудо, и раньше доставляла ему небольшие неприятности. По-видимому, с точки зрения Брайена или ты – маг, или нет. Если ты маг, то должен уметь все, что делают маги. И это несмотря на то, что сэр Брайен прекрасно осведомлен, что Департамент Аудиторства присвоил Джиму класс «D», тогда как есть маги, у которых, подобно Каролинусу, класс ААА+. Во всем мире магов такого высокого класса только трое.

Джим не имел ни малейшего представления о том, как превращать людей в жаб, независимо от того, совершат они какой-нибудь поступок, запускающий механизм превращения, или нет. Однако после недолгих размышлений он решил, что, если Брайен свято верит в то, что Джим может наложить такое заклятье, то моряки наверняка поверят не меньше.

– Превосходная идея, Брайен. Так и сделаю. А пока подожди у борта, вдруг Жиль вынырнет.

Джим показал рукой на то место, где должен был появиться рыцарь.

– С удовольствием. – Брайен поспешил к борту и, перегнувшись через него, стал наблюдать за поверхностью воды.

Джим снова пошел к носу судна, огибая бочки, глядя, как расползшаяся было группа моряков снова сбивается поплотнее. Он вывалил свои вещи на палубу и извлек на свет Божий щит. Сняв чехол, Джим поднес щит поближе к собравшимся на носу. Хозяин по-прежнему рыдал, все еще находясь в «глубоком шоке».

– Вы видите этот щит? – Джим постарался напустить на себя самый грозный вид, на какой был способен.

Матросы оторопело смотрели на него.

– Знаете ли вы, что означает красный цвет на нем? – продолжал Джим. – Пусть ответит кто-нибудь один.

– Ты… ты – маг, господин, – запинаясь, произнес один из них после продолжительной паузы.

– Хорошо, – похвалил Джим. – Вижу, элементарные понятия в геральдике у вас есть. Очень хорошо. – Держа щит в правой руке, он сделал им несколько якобы наделенных глубоким смыслом движений в воздухе между собой и людьми. Они в страхе отпрянули. – Танететэй абамитэй! – торжественно произнес Джим нараспев. – Теперь первый, кто сделает хотя бы шаг с того места, где сейчас находится, навсегда превратится в жабу. Так будет, пока я не вернусь и не сниму с вас заклятье.

Матросов охватил ужас. Они вроде и до того стояли плотнее некуда, но, услышав то, что сообщил им Джим, они еще крепче прижались друг к другу. Джим повернулся, надел на щит чехол, подошел к своим вещам и положил его на место. Услышав голос Брайена, кричавшего что-то на корме, он поторопился к другу.

Когда Джим обогнул бочки, он увидел Брайена, перегнувшегося через борт.

Когда Джим обогнул бочки, он увидел Брайена, перегнувшегося через борт.

– Подожди минутку, сейчас вернется Джеймс! – кричал он вниз. Джим подошел и увидел за бортом тюленя; тот вынырнул на поверхность и глядел на них. – Прежде чем прыгать в море, мог бы подумать, как ты поднимешься обратно на корабль, – крикнул Брайен тюленю. – Если это образец нортумберлендского благоразумия…

Тюлень внизу пролаял пару раз, и лай его звучал не слишком ласково.

– Ох, вот и ты, Джеймс, – воскликнул Брайен. – Жиль вернулся. Я тут как раз говорил ему, что ты вот-вот вернешься. Веревку принес?

– Нет. Я не успел даже подумать об этом; я ведь накладывал на матросов заклятье, не позволяющее им двинуться с места. Ты не поищешь? А я пока присмотрю за сэром Жилем.

– Я буду через минуту. – Брайен исчез за бочками. – Это не займет много времени. На палубе сотни веревок. Они мне уже осточертели.

– У тебя все в порядке. Жиль? – Джим перегнулся через борт. – Ты увидел что-нибудь?

Тюлень что-то пролаял. Лай был до сих пор раздраженный, но уже не столь злой, каким он обласкал Брайена. Одно не вызывало сомнений: Жиль выражал явное нетерпение.

– А вот и я. – Брайен возник рядом с Джимом. В руке он держал конец полудюймового линя. Вместе они перекинули линь через борт тюленю. Тюлень выпрыгнул из воды, и едва он показался над поверхностью, как у него отросли руки и уцепились за веревку. По мере того как существо подтягивалось на руках, оно снова превращалось в абсолютно голого сэра Жиля, который с огромными усилиями, ругаясь на чем свет стоит, забрался в конце концов на борт и перевалился через планшир при помощи друзей.

– Проклятье, наверху ужасно холодно! – Жиль дрожал. – Секунды не прошло, а я уже промерз до костей! Дайте мне чем-нибудь вытереться.

– Об этом я тоже подумал, – гордо произнес Брайен. – Распорол один из тюков и отрезал мечом кусок холста.

Стуча зубами. Жиль выхватил ткань у Брайена и принялся растирать себе тело.

– Здесь холодно? – удивился Джим. – В воде должно быть еще холоднее.

– Вовсе нет. Вполне комфортно, поверь. – Сэр Жиль закончил растирание. – Но тело, разумеется, у меня было другое.

Так как температура воды в море в этих широтах далека от того, что ее можно назвать теплой, Джим решил, что только превратившемуся в тюленя Жилю погружение могло показаться комфортным.

– Что ты обнаружил? – нетерпеливо спросил Брайен.

– Минутку, – перебил его Джим. – Жиль, Брайен находился здесь, и, разумеется, теперь тоже в курсе… э… таланта вашей семьи, на который ссылался сэр Джон Чендос. Вы оба знаете о моем. Я – маг.

– В общем, – заметил Жиль извиняющимся голосом, – на постоялом дворе я знал о тебе не больше, чем ты – обо мне. Если я обидел тебя, то виной тому – мое неведение по поводу вашего истинного положения, господин маг; прошу великодушно простить…

– Чепуха, – перебил его Джим. Он не думал, что Жиль, сам будучи силки, воспримет его магические штудии столь же серьезно, как Брайен и прочие. – Мой класс – всего лишь «D», а это говорит о том, что я самый младший по рангу маг.

– Тем не менее, – поспешно вставил Брайен, – он заколдовал матросов, там, на носу корабля, чтобы они не смогли сбежать на шлюпке, и дал таким образом нам возможность вытянуть тебя из воды.

– Да? – изумился сэр Жиль. – Хорошо. Очень хорошо. Не были бы вы так любезны передать мне мое нижнее белье и рейтузы, ваша светлость…

– Жиль, – Джим протянул ему одежду, – раз уж мы вернулись к этой теме, давай сразу разберемся.

Назад Дальше