Обращение капитана Брасбаунда - Шоу Бернард Джордж 6 стр.


Вот уж не предполагал, капитан Брасбаунд, что в

здешних краях обо мне отзываются столь лестно! Нам нужен конвой для

поездки в горы. Брасбаунд (оставив его заявление без внимания). Кто эта леди? Рэнкин. Леди Сесили Уайнфлит, невестка его милости. Леди Сесили. Здравствуйте, капитан Брасбаунд.

Он сдержанно кланяется.

Сэр Хауард (слегка раздраженный расспросами, которые кажутся ему дерзкими).

Если не возражаете, перейдем к делу. Мы собираемся совершить небольшую

экскурсию - хотим немного познакомиться со страной. Можете вы

обеспечить нас конвоем из порядочных, надежных людей? Брасбаунд. Нет. Дринкуотер (протестующе). Ну, ну, ну! Уж вы скажете, кептен... Брасбаунд (сквозь зубы). Придержи язык. Дринкуотер (приниженно). Слушаюсь, кептен. Рэнкин. Я полагал, что вы занимаетесь эскортированием, капитан Брасбаунд. Брасбаунд. Вы не ошиблись. Я этим занимаюсь. Леди Сесили. Почему же вы отказываете нам? Брасбаунд. Вы не довольствуетесь просто конвоем. Вам нужны порядочные,

надежные люди. Вам следовало захватить с собой отряд лондонских

полисменов. У меня люди непорядочные и ненадежные. Дринкуотер (не в состоянии дольше сдерживаться). Ну, знаете, кептен, если уж

хотите скромничать, скромничайте за свой счет, а не за мой. Брасбаунд. Вы видите, что собой представляют мои люди. Вот этот мерзавец

(указывает на Марцо) способен за доллар перерезать человеку глотку. К

счастью, он слишком труслив. Марцо. Я не понимай. Я не говорить английски. Брасбаунд. А вот этот субъект (указывает на Дринкуотера) - величайший лжец,

вор, пьяница и негодяй на всем Западном побережье. Дринкуотер (с притворно ироническим безразличием). Валяйте, валяйте. Сэр

Хауард все равно вам не поверит: он давно знает, что я за человек. Леди Сесили. Капитан Брасбаунд, все это мне и раньше доводилось слышать о

темнокожих. Тем не менее я убедилась, что они очень славные люди, если

с ними хорошо обращаются. Дринкуотер (хихикает, итальянец тоже ухмыляется). Ну, как, кептен? Что вы

теперь скажете? Брасбаунд. Я отлично знаю, как обращаться с ним, миледи. Если он еще раз

раскроет рот без моего разрешения, я переломаю ему кости. Леди Сесили (с самым сияющим видом, на какой она только способна). Неужели

капитан Брасбаунд всегда обращается с вами так, мистер Дринкуотер?

Дринкуотер колеблется, с опаской поглядывая на капитана.

Брасбаунд. Отвечай, собака, раз леди приказывает. (К леди Сесили.) Не

называйте его мистером Дринкуотером, миледи: он привык, чтобы его

называли Джек Пьяная рожа. Дринкуотер (возмущенно). Ну, знаете! Нет уж, извините, кептен! Мое имя

Дринкуотер. Можете справиться на кладбище святого Иоанна на

Ватерлоо-роуд. Имя это написано на могильной плите моего деда. Брасбаунд. Если не придержишь язык, оно скоро будет написано на твоей

могильной плите. (Поворачиваясь к присутствующим.) С вашего позволения,

объяснимся начистоту. В этих местах, да и в любых других, где

отсутствуют регулярные, дисциплинированные войска, конвой таков, каков

его командир. Если я возьмусь за это дело, конвоем вашим буду я сам.

Мне может понадобиться десяток людей или, скажем, десяток лошадей.

Некоторые из этих лошадей и поголовно все люди окажутся с норовом. Если

человек или лошадь попробуют свой норов на мне, тем хуже для них. Вас

это касаться не будет. Я прикажу своим людям пристойно вести себя в

присутствии леди, и они выполнят мой приказ. Но леди соблаговолит

принять к сведению, что с людьми я обращаюсь по-своему и никакого

вмешательства не потерплю. Леди Сесили. Капитан Брасбаунд, мне лично совсем не нужен конвой. Он только

вовлечет нас в какую-нибудь опасность, и мне же придется потом

выпутываться из нее. Так уж всегда получается, когда берешь конвой.

Но

поскольку сэр Хауард предпочитает, чтобы нас эскортировали, вам,

по-моему, лучше всего остаться дома и передать командование мне. Я

уверена, что отлично полажу с вашими людьми - для этого нужно только

обращаться с ними по-человечески. Дринкуотер (в восторге). И еще как поладите, леди, ручаюсь вам! Брасбаунд (с иронической уступчивостью). Хорошо. Я согласен. (Дрткуотеру.)

Поедете без меня. Дринкуотер (в ужасе). Что? Что вы такое говорите? Мы без вас не можем. (К

леди Сесили.) Нет уж, леди, так не годится. Да разве мы, несчастные,

необразованные бродяги, можем идти на опасное дело без кептена? А кто

нами будет командовать? Нет, леди, нет! Вместе мы стоим, поодиночке

падаем. Леди Сесили. Если вы предпочитаете своего капитана, пожалуйста, пусть едет.

Вам, наверно, нравится, когда с вами обращаются так, как он? Дринкуотер (с тщеславной улыбкой). Ну, леди, вы же не станете отрицать, что

он настоящий джентльмен. Любит малость самоуправничать, но так уж

положено джентльмену. Да ведь вправить мозги таким нехристям, как мы,

только самоуправством и можно, уверяю вас. Брасбаунд. Довольно. Ступай. Дринкуотер. Я только хотел растолковать леди, что...

Капитан угрожающим жестом прерывает его. Он со всех ног

удирает в дом, за ним следует итальянец.

Брасбаунд. Видите, миледи? Эти люди служат мне по доброй воле. Если они

недовольны, мы расстаемся. Если недоволен я, мы тоже расстаемся. Они

стараются не вызывать моего недовольства. Сэр Хауард (с одобрением и растущим доверием слушая его). Капитан Брасбаунд,

вы именно тот человек, который мне нужен. Если мы решим совершить

экскурсию и ваши условия окажутся приемлемыми, я воспользуюсь вашими

услугами. Надеюсь, вы не возражаете, Сесили? Леди Сесили. О, нет. К тому же эти люди, видимо, по-настоящему любят вас,

капитан Брасбаунд. Я уверена, что у вас доброе сердце. У вас такие

славные глаза. Сэр Хауард (шокирован). Право, дорогая Сесили, вам следовало бы воздержаться

от слишком доверительных замечаний по поводу глаз и лиц. (К

Брасбаунду.) Итак, ваши условия, капитан? Брасбаунд. Куда вы собираетесь ехать? Сэр Хауард. Право, не знаю. Куда мы можем поехать, мистер Рэнкин? Рэнкин. Послушайтесь моего совета, сэр Хауард, не забирайтесь далеко. Брасбаунд. Я могу проводить вас в Мескалу, откуда вы увидите Атласские горы.

Из Мескалы я могу отвезти вас в старинный замок в горах, где вам никто

не помешает пробыть столько, сколько вы захотите. Обычная плата

полдоллара в день за каждого человека. Питание тоже за ваш счет. Я

получаю вдвойне. Сэр Хауард. Я полагаю, вы ручаетесь за то, что у вас достаточно крепкие

парни, которые, в случае надобности, не побоятся взяться за винтовки? Брасбаунд. Я ручаюсь за то, что меня они боятся больше, чем марокканцев. Леди Сесили. Все это не имеет ровно никакого значения, Хауард. Важно другое,

капитан Брасбаунд: во-первых, возьмите с собой как можно меньше людей

во время путешествия мужчины всегда доставляют массу хлопот; во-вторых,

отберите людей со здоровыми легкими, не подверженных простуде. И самое

главное, присмотрите, чтобы одежда у них была из хорошего прочного

материала. В противном случае, мне всю поездку придется стирать, шить и

чинить, а у меня, поверьте, и без того будет достаточно забот - мне

ведь придется следить, чтобы они были хорошо вымыты и накормлены. Брасбаунд (надменно). Мои люди не дети, миледи. Леди Сесили (с неколебимой убежденностью). Все мужчины - дети, капитан. Я

вижу, вы многого не замечаете. У этого несчастного итальянца только

один ботинок зашнурован как следует; на другом шнурок совершенно

изорван. А мистер Дринкуотер, судя по цвету его лица, нуждается в

лечении.

Назад Дальше