Письма Амабеда и др, переведенные аббатом Тампоне - Вольтер Франсуа Мари Аруэ 10 стр.


Зал был чист, удобен, наряден, поставцы сверкали золотом и серебром, гости блистали весельем, остроумием, изяществом; кухню же заливали кровь и жир, повсюду возбуждая тошноту и распространяя зловоние, валялись шкуры четвероногих, перья и потроха птиц.

Таков, на мой взгляд, и румский двор: учтивость и терпимость дома, вздорный деспотизм за рубежом.

Когда мы заявляем, что ищем управы на Фатутто, в ответ нам только улыбаются и втолковывают, что мы должны быть выше таких пустяков: правительство чрезвычайно ценит нас и не допускает мысли, что мы еще помним о какой-то глупой шутке, - ведь Фатутто и Фамольто всего лишь нечто вроде обезьян, которых старательно обучают разным штукам на потребу черни.

Подобные разговоры неизменно заканчиваются одним и тем же - уверениями в уважении и дружеских чувствах к нам. Как мы должны вести себя, великий Шастраджит? Мне кажется, самое разумное - смеяться вместе с другими и не отставать от них в учтивости. Я намерен изучить Рум - это стоит труда.

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ ПИСЬМО АМАБЕДА

От последнего моего письма до этого прошло уже немало времени. Я читал, присматривался, беседогал, думал. Клянусь тебе, на свете не было еще более зияющего противоречия, чем между румскими правителями и румской верой. Вчера я говорил об этом с одним из теологов наместника божия. Теолог при здешнем дворе- то же, что последний слуга в доме: он делает черную работу; убирает сор, а приметив в нем какую-нибудь тряпку, на всякий случай припрятысает ее.

- Ваш бог, - сказал я ему, - родился в яслях, между волом и ослом; возрос, жил и "мер в бедности; строго наказал ученикам своим блюсти нищету; предупосждал их, что не будет меж ними ни первого, ни последнего, а кто захочет повелезать другими, пусть сам слу/гит им. У вас же, как я вижу, все идет наперекор тому, что заповедал вом бог. Ваша вера отнюдь не положа на его веру. Вы принуждаете людей верить в то, о чем у него ни слова не сказано.

- Верно, - согласился мой собеседник. - Бог нигде ппямо не велит нашим правителям обогащаться за счет народов, но это вытекает из его учения. Он родился между волом и ослом, но в хлев явились три царя и поклонились ему. Волы и ослы - это народы, которые мы наставляем; три царя - это монархи, простертые "

наших ног. Его ученики жили в скудости - значит, наши правители дол.кны утопать в роскоши: если первым наместникам божиим хватало одного экю, то нынешнгм позарез нужно десять миллионов. Быть бедным - значит нуждаться в самом необходимом; следовательно, наши правители, которым тоже, по их мнению, недостает самого необходимого, поневоле блюдут обет бедности.

Что же касается догматов, то бог не написал сам ил слова, а мы умеем писать; стало быть, писать догматы - тоже нам. Вот время от времени, когда в том возникает необходимость, мы и сочиняем догматы. Например, мы объявили брак зримым выражением незримых чувств; благодаря этому бракоразводные дела всей Европы поступают в наш русский суд, потому что только мы властны видеть незримое. А такой приток дел - обильный источник богатств, стекающихся в наше святейшее казначейство, дабы мы могли утолить свою жажду бедности.

Я осведомился, не располагает ли святейшее казначейство другими источниками дохода.

- Располагает, и даже многими, - -ответил он. - Нам приносят его живые и мертвые. Стоит, например, кому-нибудь преставиться, мы отправляем душу его во врачебницу, прописываем ей лекарства, и вы не представляете себе, какие деньги нам это дает.

- Как так, монсиньор? Мне всегда казалось, что с покойника много не возьмешь.

- Верно, синьор, но у него есть родственники, которые в состоянии извлечь его из врачебницы и поместить в более приятное место. Исцеляться целую вечность - печальный удел для души. Тут мы вступаем в еделку с живыми, они покупают умершему душевное здоровье - одни дороже, другие дешевле, смотря по средствам, и мы вручаем им записку во врачебницу.

Уверяю вас, это одна из самых крупных статей нашего дохода.

- Но как же ваши записки попадают к душам умерших?

- Это уж забота родственников, - рассмеялся он и добавил - Кроме того, повторяю: нам дана неограниченная власть над тем, что незримо.

Мне сдается, этот монсиньор - отъявленный плут, но я многому научился из бесед с ним и чувствую, что решительно изменился.

ПЯТНАДЦАТОЕ ПИСЬМО ЛМАБЕДА

Тебе следует знать, дорогой Шастраджит, что рекомендованный мне монсиньором чичероне, о котором я бегло упомянул в одном из предыдущих писем, - весьма смышленый человек, показывающий чужеземцам достопримечательности древнего и нового Рума. Как видишь, Рум всегда повелевал миром - ив старину, и сейчас, но былые его обитатели стяжали эту власть мечом, тогда как нынешние - пером. Военная дисциплина создала могущество кесарей, историю которых ты знаешь; монашеская дисциплина могущество (хотя оно другого рода) наместников божиих, называемых папами. На том же месте, где встарь происходили триумфы, ныне шествуют процессии. Чичероне объясняют все это иноземцам, снабжают их книгами и девицами. При всей своей молодости я не склонен изменять прекрасной Адатее и ограничиваюсь книгами, изучая, главным образом, здешнюю религию, - она меня очень забавляет.

Мы с моим чичероне прочли жизнеописание бога этой страны. Преудивительная история! Это был человек, одним своим словом иссушавший смоковницы, превращавший воду в вино и топивший свиней. У него была куча врагов. Родился он, как тебе известно, в городишке, подвластном румскому императору. Когда враги его, люди весьма лукавые, спросили, следует ли платить подать императору, он ответил: "Отдавайте кесарево кесарю, а божие богу". Я нахожу такой ответ чрезвычайно разумным. Мы с чичероне как раз рассуждали об этом, когда явился монсиньор. Я наговорил ему много хорошего об их боге и попросил объяснить, каким образом их казначейство ухитряется следовать вышеприведенному завету, коль скоро оно забирает себе все, ничего не оставляя императору. Тебе следует знать, что, помимо наместника божия, у жителей Рума есть еще император, которого они именуют также королем румским. Вот что ответил мне этот многоопытный человек:

- Да, у нас действительно есть император, но он изгнан из Рума, где у него нет даже дома; мы дозволяем ему жить на одной большой реке, четыре месяца в году окованной льдом и пересекающей страну, язык которой раздирает наш слух. Подлинный император - папа: ему принадлежит столица империи. Следовательно, "отдавайте кесарево кесарю" значит "отдавайте папе", а "божие богу" опягь-таки значит "папе"-он ведь на самом деле наместник божий, единственный властелин сердец и кошельков. Если император, живущий на большой реке, осмелится сказать ему хоть слово поперек, мы взбунтуем население ее берегов, состоящее в большинстве своем из здоровенных безмозглых мужланов, и натравим на императора других государей, которые охотно поделят с нами его наследство.

Теперь, божественный Шастраджит, ты представляешь себе, какой дух царит в Руме. Папа - это все равно что далай-лама, только в увеличенном масштабе; правда, он не бессмертен, как тот, зато всемогущ при жизни, что гораздо приятней. Иногда ему противятся, дают пощечины, низлагают, а то и убивают его в объятиях любовницы [Иоанн VIII убит ревнивым мужем с помощью молота; Иоанн X, любовник Теодоры, задушен в собственной постели; Стефан VIII заключен в замок, именуемый ныне Замком святого ангела; Стефан IX получил от римлян несколько ударов мечом по лицу; Иоанн XII низложен императором Оттоном I и убит в доме одной из своих любовниц; Бенедикт V изгнан императором Оттоном I; Бенедикт VIII задушен незаконным отпрыском Иоанна X; Бенедикт IX купил себе треть понтификата и перепродал ее, и т. д. и т. п. Все они были непогрешимы.

Назад Дальше