Небольшая заметка, дюйма три длиной. Задушен итальянец. Другой серьезно ранен. Тот, что задушен, – Вито Марканджело, пятидесяти двух лет, из Милана. Тома больше интересовал серьезно раненный Филиппе Туроли, тридцати одного года, которого тоже вытолкнули из поезда. У него были многочисленные травмы, сломаны ребра и повреждена рука, которую, возможно, придется ампутировать в больнице в Страсбурге. Туроли, как говорилось, находится в коме, в критическом положении. Далее в заметке сообщалось, что какой‑то пассажир увидел тело на насыпи и поставил в известность железнодорожную службу, но прежде чем он это сделал, немало километров были преодолены роскошным экспрессом «Моцарт», который мчался a pleine vitesse
– Да.
– Я бы хотел повидаться с вами. Думаю, это важно. Мы можем встретиться, ну, скажем… после того, как вы закроетесь? Часов в семь? Я мог бы…
– Да.
В голосе Треванни чувствовалось напряжение.
– Что, если я буду ждать вас в машине у бара «Саламандра»? Вы знаете этот бар на улице Гранд?
– Да, знаю.
– Потом мы могли бы куда‑нибудь поехать и поговорить. Без четверти семь?
– Хорошо, – сквозь зубы проговорил Треванни.
Треванни будет приятно удивлен, подумал Том, вешая трубку.
Позднее в тот же день, когда Том находился в своей мастерской, позвонила Элоиза.
– Привет, Том! Я не приду домой. Мы с Аньес собираемся приготовить нечто замечательное и хотим, чтобы и ты пришел. Антуан здесь. Сегодня ведь суббота! Так что приходи в половине восьмого, ладно?
– Как насчет восьми, дорогая? У меня есть кое‑какие дела.
– Тu travailles? [63]Том улыбнулся.
– Пишу эскизы. В восемь буду.
Антуан Грэ был архитектором и жил с женой и двумя маленькими детьми по соседству. Том радовался перспективе провести приятный, спокойный вечер с соседями. Он поехал в Фонтенбло пораньше, чтобы купить какой‑нибудь цветок – Том выбрал камелию – в качестве подарка для Грэ и оправдания за небольшое опоздание, если он и вправду опоздает.
В Фонтенбло Том также купил «Франс суар», чтобы узнать последние новости о Туроли. Об изменении его состояния ничего не сообщалось, но в газете говорилось, что оба итальянца, по‑видимому, являются членами мафиозного семейства Дженотти и могли стать жертвами конкурирующей банды.
Хоть что‑то доставит Ривзу удовольствие, подумал Том, ведь именно к этому он стремился. Том нашел свободное место у тротуара в нескольких ярдах от «Саламандры». Посмотрев через заднее стекло, он увидел Треванни, направлявшегося в его сторону своей довольно неспешной походкой, а потом и Треванни увидел машину Тома. На Треванни был довольно потрепанный плащ.
– Привет! – сказал Том, открывая дверь. – Садитесь и поедем в Авон или еще куда‑нибудь.
Треванни сел в машину, пробормотав что‑то в качестве приветствия.
Авон был точно таким же, как Фонтенбло, городишком, правда, немного поменьше. Том поехал вниз по склону к железнодорожной станции Фонтенбло‑Авон, держась правой стороны дороги, откуда начинался съезд в Авон.
– Все в порядке? – мягко спросил Том.
– Да, – ответил Треванни.
– Полагаю, вы читали газеты?
– Да.
– Тот телохранитель еще жив.
– Знаю.
Просмотрев в восемь утра страсбургские газеты, Джонатан с тех пор все время представлял, что Туроли вот‑вот выйдет из состояния комы и опишет его и Тома Рипли, двух мужчин на площадке вагона.
– Вы вернулись в Париж вчера вечером?
– Нет, я… я остался в Страсбурге и прилетел сегодня утром самолетом.
– В Страсбурге не было проблем? Второго телохранителя не заметили?
– Нет, – ответил Джонатан.
Том медленно вел машину, высматривая какое‑нибудь тихое место. Он прижался к краю тротуара на маленькой улочке, застроенной двухэтажными домами, остановился и выключил огни.
– Думаю, – сказал Том, доставая сигареты, – мы довольно хорошо сделали работу, принимая во внимание, что в газетах не сообщается о каких‑либо уликах – во всяком случае, прямых.
Единственная неприятность – этот телохранитель в коматозном состоянии.
Том предложил Джонатану сигарету, но тот достал свою.
– От Ривза слышали что‑нибудь?
– Да. Сегодня днем. До вашего звонка. Ривз позвонил утром, трубку сняла Симона.
«Из Гамбурга. Какой‑то американец», – сказала она. Уже одно то, что Симоне пришлось разговаривать с Ривзом, заставляло Джонатана нервничать еще больше, хотя Ривз и не назвал себя.
– Надеюсь, с деньгами он не задержится, – сказал Том. – К вашему сведению, я поторопил его. Он должен расплатиться сполна.
«А сколько вы хотите?» – хотелось спросить Джонатану, но он решил – пусть Том сам поднимет этот вопрос.
Том улыбнулся и откинулся на своем сиденье.
– Вы, наверное, думаете, что я бы хотел получить кое‑что от… сорока тысяч фунтов, так ведь? Но мне это не нужно.
– Вот как. Откровенно говоря, я думал, что вы именно этого хотите. Да.
– Вот поэтому я решил встретиться с вами сегодня. Это одна из причин. Другая причина состоит в том, что я хотел вас спросить – не переживаете ли вы…
Оттого, что Джонатан был напряжен, Том чувствовал себя неловко, с трудом подбирал слова. Он хохотнул.
– Еще как переживаете! Но было бы из‑за чего. Я мог бы помочь вам… то есть, если вы мне все расскажете.
«Что ему все‑таки нужно?» – думал Джонатан. А ему наверняка что‑то нужно.
– Скажем, я не совсем понимаю, почему вы оказались в поезде.
– Да потому что это такое удовольствие! Для меня удовольствие устранить или помочь в устранении таких людей, как те двое. Вот и все! А еще мне доставляет удовольствие помочь вам положить в карман немного денег. Но я хотел узнать – не переживаете ли вы по поводу того, что мы сделали… что‑то ведь должно вас беспокоить.