Отведай лунного света - Чарльз Де Линт 23 стр.


Финн окинул её печальным взглядом. Его глаза ясно говорили: «Почему бы тебе хоть раз не прислушаться к разумному совету?»

– Кейт… – начал он.

– Если у меня будут волшебные камешки, могу я воспользоваться ими и превратить его в жабу? – перебила она Финна.

«Маловероятно, – ответила Караид. – Их волшебство не настолько могущественно. Против заклинаний друихана это никудышное оружие».

– Их волшебство действует лишь в умелых руках, – объяснил Финн. – Вспомни, сколько времени ты потратила, чтобы заставить их исполнить своё желание. А когда тебе будет противостоять друихан, ты даже не сможешь собраться с мыслями.

Кейт кивнула.

– Но все же я пойду. Я должна, Финн.

– Знаю, – сказал он. – Давай хотя бы позовём на помощь друзей. Кроди Борт оставил в своих владениях Гви Каулих. Нужно её разыскать.

Юг Оттавы жители Кинроувана называли Владениями Кроди Борта. Как и большинство правителей, он был сейчас в Бэллимореске и оставил лесничего присматривать за своей землёй.

«Мало вероятно, что лесничий сможет противостоять друихану», – предостерегла Караид.

Кейт не обратила внимания на предостережение.

– Где нам её искать? – спросила она.

– Она оставила весточку, что будет неподалёку от моста.

Кейт закрыла Караид и сунула в рюкзак.

– Пойдём, – сказала она.

Финн посмотрел на свой уютный домик долгим взглядом и поспешил за Кейт, которая была уже на улице и шагала по направлению к Биллингз‑Бридж

Джеки оказалась в самом худшем положении из всех, которые только могла себе представить. Она нормально слышала, видела, чувствовала запахи, думала, но тело ей не повиновалось. Лёгкие качали воздух. Кровь циркулировала по венам и артериям. Все системы исправно работали, чтобы поддерживать в ней жизнь. Но она не могла подняться со стула. Не могла повернуть головы. Не могла даже моргнуть.

Гругаш парализовал её, она была беспомощна, как новорождённый младенец.

Джеки услышала шаги. Несколько минут назад в её поле зрения появилась Кейт. Джеки была не в силах предупредить подругу. Она вообще ничего не могла сделать. Но эти шаги были не похожи на походку Кейт. Это пришёл гругаш и сел за стол напротив Джеки, разглядывая её с самодовольным выражением красивого лица.

Как она могла попасться в эту ловушку? Она просто преподнесла королевство ему на блюдечке. Что бы подумал Вруик, если бы видел её сейчас? Что скажет лэрд, когда вернётся из Бэллимореска? Джеки возненавидела Кьюмина лютой ненавистью.

– Кое‑что в этой Башне ускользает от моего понимания, – произнёс Кьюмин. – Вонь заклинаний Вруика Дирга слышна по всему дому. И я знаю, что удача Кинроувана собрана здесь. Но он скрыл от меня секрет её синтеза. Думаю, нам пора прогуляться наверх, и ты мне все покажешь.

«Размечтался», – подумала Джеки. Кьюмин улыбнулся:

– Я знаю, ты считаешь, что я обошёлся с тобой не по‑джентльменски, Джеки Роуван. Но это уже не имеет значения. Ты в моей власти. И покажешь мне все, что я захочу.

К отчаянию Джеки, её тело встало на ноги и, вопреки её воле, прошло по комнате к лестнице. Она двигалась, словно марионетка в руках кукловода, и ничего с этим не могла поделать.

Когда они поднялись на второй этаж, Джеки мельком увидела свою комнату. Двое боганов рылись в её вещах. Боганы в Башне! В воздухе запахло болотом. До её ушей донёсся шёпот слоа.

Гругаш заставил её подняться выше, прежде чем она успела разглядеть что‑нибудь ещё, и подвёл к кабинету Вруика, где лежали его книги, а из окна открывался вид на весь Кинроуван и паутину лунных троп, приносивших удачу королевству.

Кинроуван был обречён, она это знала. И это её вина.

– Нет ничего прекраснее постижения устройства вещей, – произнёс гругаш у неё за спиной. – Может, когда ты покажешь мне секреты Вруика Дирга, малышка, я расчленю и тебя, чтобы посмотреть, как устроена ты. – Он рассмеялся. – Интересно, понравится ли тебе это?

«Сперва я увижу, как ты отправишься в ад», – подумала Джеки, хотя понятия не имела, как это осуществить. Перед ними была дверь на третий этаж. Рука Джеки, послушная воле гругаша, потянулась к ручке, повернула её, и она ввела Кьюмина в святая святых Кинроувана.

Было трудно поверить, что его не стало. Это тоже казалось нереальным, даже несмотря на продолжительную болезнь. Мир стал другим, с тех пор как из него ушёл Том.

Сидя здесь на солнышке, Джонни впервые подумал о своём дедушке, не ощутив желания разрыдаться. По‑прежнему осталась скорбь, и пустота внутри не заполнилась и не исчезла, но теперь все было по‑другому. Он понял, что начал вспоминать счастливые моменты. Долгие ночи, которые они проводили за разговорами. Времена, когда они вдвоём играли на скрипках, то, как умел Том наполнить простенький мотив необычайной глубиной. Бывали минуты, когда музыка становилась мостом между ними и какой‑то тайной, находившейся за пределами постижения.

Том несколько раз говорил об этом. Джонни думал теперь, что, должно быть, его дед говорил о Волшебной стране. Может, он ушёл туда? Был ли теперь Том призрачным скрипачом в холме фей? Пальцы Джонни потянулись к инструменту, которого сейчас не было в его руках. Если бы он сыграл мелодию, услышал бы её Том в другом мире?

Джонни снова повернулся и постучал по камню костяной скрипочкой.

Дважды, пауза, ещё раз.

Ничего.

– Черт бы тебя побрал! – закричал он. – Отдай мне скрипку! Верни мне её, или, клянусь, приду сюда с лопатой и достану тебя из‑под земли…

Внезапно он осёкся, почувствовав, что сзади кто‑то стоит. Джонни выглянул из‑за камня. На лужайке между велосипедной дорожкой и тем местом, где он сидел, стоял сухопарый человек в шортах, футболке и спортивных тапочках, наблюдая за ним.

Назад Дальше