Чувство щемящей тоски и пустоты, которое охватило Джонни после смерти Тома, стало понемногу отступать. Он уже был рад, что отправился прошлым вечером в парк играть на скрипке и встретил сестру девушки, которая шла теперь рядом с ним. Глядя на Джеми, он размышлял, есть ли такие существа, как панк‑эльфы. Если бы он решил издать сборник городского фольклора, то обязательно оставил бы для них местечко.
Они выслушали историю хоба, сидя в кухне за чашкой травяного чая. Данробин Малл ёрзал на своём стуле, не решаясь откинуться на спинку. Джеки ссутулилась, Кейт оседлала стул задом наперёд.
– Хорошо, но почему ты пришёл сюда? – спросила Джеки, когда Малл закончил свою историю. – Тебе следовало бы отправиться ко двору лэрда.
– Я там был, – сказал Малл. – Но лэрда мне увидеть не удалось. Хэй Килди посоветовал мне пойти с этим делом к вам.
Теперь Джеки вспомнила. Лэрд со всем своим двором отправился в Бэллимореск на Праздник урожая. Хэй Килди Коричневый Человек, бывший сенешалем замка, присматривал за всем во время отсутствия лэрда.
– И все же это дело лесничих, ведь так? – спросила Джеки. – В чьём ведении тот район?
– Кстати, что это за место? – вмешалась Кейт. – Эйвон‑Лирг?
Джеки кивнула. Так в Волшебной стране именовалась набережная Оттавы, тянувшаяся на запад от того места, где располагался двор Кинроувана, до Британия‑Бич.
– Значит, это район Шона Бью, – сказала Кейт.
– Но он тоже уехал, – произнёс Малл. – Никого нет. Все было так спокойно, с тех пор как ты перебила всех великанов…
– Только двух, – поправила его Джеки, но все же не без некоторой гордости.
– За весь этот год не было никаких происшествий, – продолжил Малл. – Это первый раз за долгое время, когда двор смог отправиться на праздник, и они воспользовались шансом.
Праздник урожая был одним из двух главных праздников, во время которых подданные Благословенного двора собирались на ярмарку. Второй раз большая ярмарка устраивалась по случаю проводов зимы. Ближайшая к Кинроувану проходила в Торонто, который феи называли Бэллимореск, что означает «большой город у воды».
– Но как бы там ни было, лэрд все равно пришёл бы с этим делом к гругашу.
«Но я ведь не гругаш», – хотелось сказать Джеки.
И это была правда. В глубине души Джеки сознавала, что неплохо справлялась до сих пор со своими обязанностями только потому, что пока ещё не было серьёзных неприятностей.
Она встретилась взглядом с Кейт, но та только пожала плечами, словно говоря: вот оно, подружка.
– Убитая вроде не из благословенных фей? – спросила она.
Малл покачал головой:
– Она Пэк из Паксилла. Одна из фиана сидх. Её звали Дженна.
– Они воюют между собой?
Джеки знала о феях‑одиночках только понаслышке. На самом деле она и о других‑то вещах знала не так уж много. Ей предстояло ещё долго учиться.
– Они ссорятся иногда, так же как мы, – ответил Малл. – Но до смертоубийства, как правило, дело не доходит. Её же просто искромсали, мистрис Джек. Можно подумать, что это боганы или ещё какая‑нибудь нечисть. Но кем бы ни были эти существа, они не оставили никаких следов.
– Но ведь ты видел отпечатки ног…
– Кто‑то просто подошёл, нагнулся, чтобы посмотреть, и снова ушёл. Я не узнал следов, но в одном я уверен: тот, кто оставил их, не убивал Пэка.
– Это какая‑то бессмыслица, – сказала Кейт. – Должны же быть следы.
– Я видел то, что видел, – произнёс Малл встревоженно.
– Я видел то, что видел, – произнёс Малл встревоженно.
– Мы тебе верим… ведь так, Кейт? – сказала Джеки. – Просто… все это очень странно.
Кейт кивнула, и хоб успокоился.
– Поэтому‑то Хэй Килди и отправил меня к вам, – сказал он.
Девушки озадаченно посмотрели на него.
– Неужто вы сами не видите, что её убило волшебство. Так что это забота не лесничих, а гругашей и волшебников.
– Но… – Джеки тряхнула головой, и хоб поднял на неё глаза. – Так, ничего, – сказала она.
Ей не хотелось говорить ему, что она ничем не может помочь. Ведь она никакой ни гругаш, а всего лишь Джек Кинроувана, в своё время бросивший вызов Неблагословенному двору и непонятно как победивший.
– Может, вы хотите осмотреть тело? – спросил Малл.
– О нет. В этом нет необходимости.
У Джеки свело живот при одной мысли об этом. Взглянув на перекошенное лицо Кейт, она поняла, что не у неё одной.
– Ты описал все достаточно подробно, – добавила она.
– Если все же захотите, оно будет у Хэя Килди, пока мы не разыщем кого‑нибудь из фиана. – Взгляд хоба внезапно сделался очень печальным, Джеки и Кейт поняли, что страшная картина вновь возникла у него перед глазами. – Надо насыпать над останками курган, и лучше, чтобы это сделал её народ…
Некоторое время все молчали. Течение жизни фей не такое, как у смертных. Феи стареют не так быстро, но и дети рождаются у них гораздо реже, чем у людей. Поэтому каждая смерть – невосполнимая утрата.
– Я бы хотела взглянуть на место, где ты её нашёл, – наконец сказала Джеки. – Чтобы проверить, ну нет ли там…
Джеки растерянно посмотрела на Кейт.
– Каких‑нибудь остаточных эманации магической природы, – подхватила она.
Джеки бросила на Кейт благодарный взгляд.
– Можешь отвести нас туда? – спросила она у Малла.
Хоб кивнул, и девушки поднялись наверх, чтобы переодеться и прихватить куртки.
– По‑моему, мы снова впутываемся в историю, – со вздохом произнесла Джеки.
Она стояла в дверях спальни Кейт, натягивая куртку, пока та переодевалась в джинсы.
– В прошлый раз мы выпутались благополучно, – сказала Кейт, натянув одну штанину. – Мы взяли на себя ответственность и не можем ретироваться, как только что‑то пошло не так.
– Знаю. Об этом я и не говорю. Но боюсь, вместо того чтобы разобраться, я все ещё только больше запутаю.
Кейт наконец надела джинсы и застегнула молнию.
– Небось не запутаешь.
– Твоё легкомыслие меня поражает. Но…
Кейт подошла и прижала указательный палец к губам подруги.
– Послушай, дорогуша, – сказала она, – если бы не ты, в Кинроуване уже не было бы Благословенного двора. Помни об этом. И потом, ты прекрасно справлялась со своими обязанностями, и никто не чувствовал недостатка удачи.
– Хорошо. А теперь мы должны изобразить детективов и провести расследование? А что мы будем делать, когда выясним, кто убийца, если, конечно, нам это удастся? Как мы справимся с существом, которое могло сотворить такое, не оставив при этом никаких следов?
– Не могло же оно провалиться сквозь землю. – Кейт хлопнула Джеки по плечу. – Эта тварь просто дурачит нас. Не переживай, Джеки. Все образуется.
– Хорошо тебе говорить. По‑моему, у тебя комплекс храброго портняжки.
– Но зато ты победительница великанов, или забыла? Пойдём, хоб нас уже заждался.
И они стали спускаться.
– Я привёл только одного пони, – сказал Малл, когда они присоединились к нему.