Моя кровать достаточно большая для двоих, и даже более чем.
— Вы, презренный! Я скорее лягу с… со змеей!
Он усмехнулся, и Вивьен почувствовала некоторую скованность.
— Мы с тобой будем намного ближе, чем ты думаешь, моя дорогая цыганка. Я тебя предупредил. И с этого момента я буду наблюдать за каждым твоим движением.
На следующее утро, после ночи без сна и отдыха, Вивьен зашла в будуар леди Стокфорд и обнаружила, что там никого нет, а занавески закрыты, несмотря на солнечный день. Ни одна из служанок не суетилась, принося платья, туфли или шали из туалетной комнаты, которая была гораздо больше любой цыганской повозки.
Вивьен нахмурилась. Леди навещали ее каждый день ровно в девять, и хотя Вивьен до конца не понимала эту странную аристократическую привязанность к определенному времени, она научилась расшифровывать магические движения часовой стрелки.
Возможно, сегодня она не правильно определила время.
Или, возможно, старая леди была слишком расстроена событиями предшествующего вечера. Может быть, она случайно услышала ссору внука с Вивьен?
Мысленно проклиная маркиза, она легкой поступью направилась к двери спальни.
— Леди? — прошептала она.
— Да, моя дорогая, я проснулась. — Голос пробивался из-за розовых занавесок с огромной кровати с вылитыми из золота голубками. — Подойди ближе. Я как раз ждала тебя.
Вивьен увидела леди Стокфорд в белоснежном, с оборочками, ночном колпаке и кружевной сорочке, полулежащую на горе подушек; вышитое атласное одеяло укрывало ее впалую грудь. В полусвете ее лицо выглядело бледным и неестественным. Присев на край кровати, Вивьен взяла руку вдовы, которая, как маленькая птичка, поместилась в ладони Вивьен.
— О, леди, вы больны?
— Это отголосок старости, моя дорогая. — Леди Стокфорд тихонько вздохнула. — Но даже и не думай расстраиваться из-за меня. Я немного утомилась, и всего-то.
— Вы хорошо спали? Надеюсь, вас ничего не беспокоило?
— Беспокоило? Ты, наверное, имеешь в виду Майкла? — Лицо вдовы оживилось, и она чуть наклонилась к Вивьен. — Расскажи мне, что же тебе наговорил этот наглец. Прошло довольно много времени, прежде чем мы услышали, как он уходит из дома.
Вивьен прикусила губу. Вопреки своему желанию она вспомнила жар его мускулистого тела, нежность его пальцев на коже.
И раньше мужчины, как Януш, например, желали ее и одаривали похотливыми взглядами. Но до сих пор ни один мужчина к ней не прикасался. Она была так потрясена происшедшим, что даже не вернулась к Розочкам, а ускользнула из дома и долго еще гуляла в темноте.
Сейчас она надеялась, что румянец на ее щеках не слишком заметен — Он… повторял все те же обвинения. Он пытался убедить меня покинуть этот дом, но я, разумеется, отказалась.
Леди Стокфорд поджала губы.
— Не позволяй ему беспокоить тебя. Мужчины любят проказничать и хвастать и этим иногда напоминают мне маленьких детей.
Вивьен улыбнулась, стараясь скрыть волнение.
— Вы сомневаетесь во мне, леди? Я правда не подделывала то письмо, клянусь. Бели же я лгу, пусть моя душа вечна бродит во мраке!
Вдова ласково погладила руку Вивьен:
— Дорогая моя, подобные мысли не должны беспокоить тебя, ни одной секунды! Ты так очаровательна и невинна. Придет время, и Майкл поймет свою ошибку.
Вивьен нахмурилась и отвела взгляд, рассматривая разрисованную розами стеклянную лампу, стоящую рядом с кроватью. Вдова даже и не догадывалась, что Вивьен в любом случае собиралась уйти через два месяца.
— Мне все равно, что маркиз думает обо мне, — сказала она, — но мне не все равно, что он расстраивает вас.
Это была правда. Вивьен понравилась эта богатая леди.
По крайней мере она была добрая.
— Я-то знаю, как управлять мужчинами, — проговорила леди.
— Несмотря на свинское поведение прошлой ночью, Майкл — прекрасный милый джентльмен. Конечно, он был и остается забиякой, но, возможно, всему виной трагедия…
Вивьен с удивлением посмотрела на вдову:
— Трагедия?
— Смерть любимой жены три года назад. Однажды ночью во время ужасной грозы ее экипаж перевернулся на дороге недалеко от Лондона. И маленькая дочка осталась без мамы. — Леди Стокфорд печально покачала головой. — Майкл очень тяжело перенес потерю. Он навсегда уехал в Лондон, взяв с собой мою правнучку.
У маркиза был ребенок? Вивьен даже представить не могла его в роли отца. Отцы должны быть мягкими, веселыми, спокойными.
— А сколько ей лет?
— Эми сейчас четыре, но я так редко ее вижу. Боюсь, Майкл проводил свое время за играми, выпивкой ну и всем прочим, что делают мужчины, чтобы забыть горе.
Вивьен неподвижно сидела на краю кровати. Она всем сердцем презирала маркиза, и вот сейчас он показался ей другим человеком. Горевал ли он до сих пор по своей жене? Неужели несчастная судьба сделала его грубым, бесчувственным тираном?
Тем не менее его грубости не было прощения. Она может доказать, что он не прав насчет нее. Она честно заработает каждый пенни из двух сотен гиней, будучи компаньонкой его бабушки.
Вивьен вскочила с кровати:
— Этот разговор только утомляет вас, леди. А вам, как никогда, нужно взбодриться. Здесь душно, вам так не кажется?
Я всегда лучше себя чувствовала на свежем воздухе и солнце.
— Прекрасная идея, дорогая. — Леди Стокфорд изящно взмахнула рукой, указывая на окно. — Ты бы не могла…
Вивьен быстрым шагом прошла комнату и отдернула оконные занавески. Помучившись немного с окном, которое не хотело открываться, она наконец ощутила прохладный бриз, идущий с улицы, уносящий всю суетливость и снимающий напряжение.
Ее светлость вдохнула полной грудью:
— Да, ты права. Это так бодрит. К тому же…
— Что случилось, леди? Болит голова? Я могу принести чай из ивовой коры, — Нет, нет, — отказалась леди Стокфорд, откидываясь на подушки, — просто немного закружилась голова. Мне кажется, сегодня я весь день проведу в постели. Было бы очень мило, если бы ты мне почитала.
Горя желанием исполнить ее просьбу, Вивьен двинулась по направлению к двери.
— Вам должны понравиться «Приключения Гулливера».
Леди Инид дала мне эту книгу. В ней столько приключений и удивительных историй о великанах и лилипутском народе.
Вдова вздохнула, капризно хватаясь за одеяло:
— Прости, но у меня совсем нет настроения для сказок.
Должно же в этом доме быть что-нибудь поинтересней.
— Я видела книжку с сонетами внизу в гостиной. К тому же есть Библия. Я прочитала в ней очень много интересных историй.
— Ха-ха! Стихи зачастую бывают слишком сентиментальными, да и мне вполне хватает воскресных служб. Я имела в виду что-нибудь более… веселое. — Как будто глубоко задумавшись, леди Стокфорд опустила взгляд на сложенные руки. — А, знаю.
Была такая книжка, которую я читала еще в молодости и с удовольствием прочитала бы ее снова. «Молль Флэндерс».
— Где же она? Я с радостью ее принесу.
— Нет, не бери в голову. — Покачав головой, леди Стокфорд прикрыла тонкие веки. — Не хочу, чтобы ты из-за меня беспокоилась.
— Да нет же. Никакого беспокойства.
Вдова открыла глаза:
— Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.
Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.
— Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.
— Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила:
— И боюсь, тебе снова придется встретить моего дерзкого внука.