У меня был близкий друг, Томми Фэрчайлд. Он погиб при игре в поло. Это произошло несколько лет назад, в Англии, но я вспоминаю о нем почти каждый день. Брод играет отчаянно смело. Похоже, ему важно сравнять кое-какой счет.
— То есть? — Ребекка повернула голову, чтобы взглянуть Фи в глаза, но на той были очень дорогие солнцезащитные очки.
— Господи, Ребекка, я знаю, как вы наблюдательны. Неужели вы не заметили в тот день, когда встретили Стюарта и Брода, что они не ладят между собой?
— Ну, может быть… — Она решила умолчать о том, что была свидетельницей явной ссоры.
— Дорогая, вам меня не обмануть. Вы не могли не заметить. Ни тот, ни другой ничего не могут поделать. Им приходится с этим жить.
— Но вы сказали, что Броду надо сравнять счет? — Произнося его имя, Ребекка почувствовала странное волнение.
— Брод долгое время был многого лишен, — доверительным тоном объяснила Фи. — Вы знаете, я души не чаю в нем и в Элисон. Я обязательно устрою так, чтобы вы с ней познакомились. Стюарт стал очень замкнутым, когда ушла их мать. У Брода, несмотря на то, что он Кинросс до мозга костей, чудесные глаза матери. Возможно, Стюарту тяжело в них смотреть. Они будят слишком много болезненных воспоминаний.
— Броду и его сестре, наверное, пришлось несладко?
— И еще как, моя дорогая, — согласилась Фи. — На деньги не все купишь, хотя мне никогда не приходилось испытывать их недостаток. Что же касается Брода, то такое воспитание только закалило его. Не то, что его мать. Она была миниатюрная, как вы. Ее звали Люсиль. Хорошенькая как картинка. — Фи вспомнила Люсиль в день свадьбы. Молодую, сияющую, безумно влюбленную в своего Стюарта. Фи прилетела тогда домой, чтобы быть главной подружкой невесты. Они дружили, когда учились в школе, но ее не было рядом с Люсиль, когда той потребовалась поддержка. Фиона тогда была слишком занята своей сценической карьерой.
— Она недолго продержалась, — грустно заметила Ребекка.
— Недолго. Все это было просто ужасно. Вы не представляете, как я была потрясена, когда получила это известие. Мне позвонил сэр Эндри. Я всегда так называла отца. Королева пожаловала ему рыцарское звание за заслуги в развитии животноводства.
На другом конце поля Бродерик Кинросс переодевал рубашку. Его угольно-черные волосы, густые и вьющиеся, блестели на солнце, темные волосы на загорелой груди сужались клином к поясу облегающих бриджей.
Он был невероятно красив. Ребекка ощутила внезапный прилив желания, и это ее встревожило.
Брод между тем, не обращая внимания на страстные взгляды поклонниц, смеялся какой-то шутке со своим другом Райфом Кэмероном.
Ребекка даже пожалела, что у нее нет фотоаппарата. Этих двух великолепно сложенных рослых молодых людей хотелось запечатлеть вместе. Брод смуглый, сильно загоревший, с ярко-синими глазами, а его друг — с густой гривой поразительно чистого золотого цвета. Младший брат Райфа, Грант, занятый болтовней с хорошенькой девушкой, тоже был красив, но волосы у него были темнее и с рыжинкой. У обоих, как она заметила при знакомстве, в светло-карих глазах блестели золотистые искорки.
— А мальчики недурны, не правда ли? — заметила Фи, проследив за взглядом Ребекки. — Целый львиный прайд. Но Брод больше похож на пантеру.
— Они все красавцы, — согласилась Ребекка. Просто удивительно, что никто из них не женат.
Фи покачала головой с тщательно уложенными волосами. До пятидесяти лет они у нее были такие же темные, как у Ребекки, но теперь Фи стала почти блондинкой.
— Разве вы не знаете?
— Что именно? Еще одна тайна?
— Я подумала, что Стюарт мог упоминать об этом. Одно время все мы надеялись, что Райф и Элисон поженятся. Они были страстно влюблены друг в друга, но Элисон вдруг чего-то испугалась.
Возможно, повлиял распавшийся брак родителей.
Она сбежала в Сидней, как я в свое время сбежала в Лондон, хотя мне и не пришлось при этом расстаться с любимым человеком. Элисон добилась большого успеха. Райф об этом никогда не говорит, но он был буквально раздавлен. Во всяком случае, он не позволит Элисон снова занять место в его жизни. — Она покачала головой. — Что касается Брода, он известный сердцеед. Всегда был таким. Но Брод уж позаботится о том, чтобы не ошибиться с выбором. Грант года на два моложе этих двоих. Он ужасно много работает ради успеха своего вертолетного бизнеса. Так что все трое — желанная добыча для девушек.
— Могу себе представить! — Ребекка улыбнулась. Стюарт действительно рассказывал мне немного о романе Элисон.
— А вас это интересует? — Фи приподнялась в шезлонге, чтобы заглянуть в глаза Ребекки.
— Мне важна моя работа, Фи, — легким тоном ответила та.
— Женщина не может прожить жизнь без любви.
— И ваша биография — тому свидетельство.
— Какая дерзость! — Фи игриво хлопнула Ребекку по изящной руке. — Просто не тяните с этим, дорогая. Вот и все. А вот и Стюарт. Ну, как игра, Стью? — чуть насмешливо спросила она брата.
Несколько секунд Стюарт Кинросс смотрел на сестру с каменным выражением лица, потом слегка раздраженно ответил:
— Дела идут неплохо. Во второй половине может произойти все что угодно. — Он перевел взгляд на Ребекку, одетую в белую шелковую блузку и облегающие полотняные брюки. На Фи были тоже блузка и брюки, но немыслимо пестрые и блестящие. А вам, Ребекка, интересно? — с улыбкой спросил Стюарт.
— Я немного беспокоюсь за вас, Стюарт, — откровенно призналась Ребекка. — Эта игра небезопасна.
— Я держусь в форме, моя дорогая, — несколько обиженно ответил он. — Мне пора. Перерыв кончился.
Команда Брода выиграла матч, и Ребекка видела, как высокая, яркая блондинка в обтягивающих джинсах и голубой тенниске, подчеркивавшей ее красивую грудь, подошла к нему, обняла и горячо поцеловала.
— Это Лиз Кэррол, — с усмешкой сказала Фи. Он ей нравится. Это сразу видно, правда? Да и к чему это скрывать?
— Это его девушка? — неожиданно для себя спросила Ребекка.
— А вы как думаете? Брод встречается и еще кое с кем, но у него мало времени. Он занят с головой, причем пожизненно.
Когда пришла очередь Ребекки поздравить победившую команду, она, стоя перед капитаном, все спрашивала себя, почему ей так тревожно под взглядом ярко-синих глаз Брода. Кажется, никто никогда не смотрел на нее так. И что это за взгляд?
Действует как магнит.
— Фи сказала мне, что игра слегка напугала вас. Брод стоял, прислонившись к изгороди, и смотрел на девушку сверху вниз. Да, она, несомненно, хороша.
Ребекка кивнула.
— Я первый раз в жизни смотрела игру в поло. И действительно, порой мне становилось страшно. В первом тайме был момент, когда мне показалось, что Стюарт вот-вот слетит с лошади.
— И вас это обеспокоило.
— Это кажется вам странным?
Он пожал плечами и закинул руку на перекладину изгороди.
— Ему приходилось падать с лошади. Ничего, выжил. Мы все падали. Мне любопытно узнать ваше мнение о моем отце.
— Надеюсь, вы не ждете, что я скажу, будто ненавижу его, — холодно проговорила Ребекка. — Я думаю, он просто противоречивый. Как и вы.
— И вы тоже, мисс Хант, — насмешливо ответил Брод, пристально разглядывая ее лицо в рамке блестящих волос. — Должен вам сказать, что вы вскружили голову моему отцу. Мне не часто приходилось видеть, чтобы общество молодой женщины приводило его в такой пылкий восторг.
— Мне кажется, вы преувеличиваете. — Пожалуй, из нее тоже получилась бы актриса.
— Тогда отчего же вы покраснели? — засмеялся он.
— Возможно, от вашей бестактности!
— Я лишь пытаюсь быть откровенным.