Очаровательная плутовка - Кейн Андреа 15 стр.


А что касается Брайтона и Бата — оба они находятся не так далеко отсюда, так что при желании всегда можно приехать.

— Совершенно верно. — Поднеся к губам бокал, лорд Шелдрейк допил остатки вина. — Хорошо. Что ж, прием так прием.

— Вот и отлично. — Джордж откинулся на спинку стула. — Я был бы вам премного благодарен, если бы вы помогли мне составить список приглашенных. Я хочу, чтобы на вечере присутствовали самые влиятельные члены нашего общества.

— Влиятельные? А бизнесмены войдут в их число? — оживилась Анастасия.

— Естественно. — Дядя как-то странно посмотрел на нее. — Бизнесмены, титулованные особы, нетитулованные мелкопоместные дворяне. Все, с кем стоит познакомиться.

— Это просто великолепно! — воскликнула Анастасия, крепко сжав под столом кулаки, чтобы скрыть возбуждение. — Спасибо, дядя Джордж.

Лорд Шелдрейк кашлянул, и этот кашель был подозрительно похож на еле сдерживаемый смех.

— Конечно, Медфорд, я буду рад помочь вам составить список приглашенных. Мы включим в него самых выдающихся дворян, уважаемых мелкопоместных дворян… ну и, естественно, влиятельных бизнесменов. — Он взглянул на Анастасию с кривой усмешкой, однако она сделала вид, что не заметила этого.

— Хорошо. — А вот дядя Джордж и в самом деле не заметил усмешки маркиза. В этот момент он был занят созерцанием своих столовых приборов, явно размышляя над тем, как получше преподнести еще одну мучившую его мысль.

— Кстати, Шелдрейк, — оставив наконец нож и вилку в покое, Джордж принялся тщательно сворачивать салфетку, — вы окажете мне честь, сопроводив Бреанну на бал.

— Отец… — Вспыхнув, Бреанна опустила глаза, разрываясь между смущением и боязнью прогневать отца. — Я не думаю…

— Я с превеликим удовольствием буду сопровождать леди Бреанну на ваш грандиозный бал, — перебил ее лорд Шелдрейк, одарив девушку теплой улыбкой. — Мы с ней вместе Позаботимся о том, чтобы леди Анастасия насладилась первыми впечатлениями от английского общества. — Он искоса взглянул на Анастасию, и в глазах его мелькнула явная усмешка. — Я вам торжественно обещаю, что ваша племянница не будет скучать ни секунды.

— Интересно, что лорд Шелдрейк имел в виду? — спросила Бреанна Стаси, когда они наслаждались послеобеденной прогулкой по саду.

— Гм… — пробормотала Анастасия, прикрыв рукой глаза от солнца.

Она упивалась пьянящим ароматом цветов в Медфорд-Мэнор. Как же она по ним соскучилась! Равно как и по всей неспешной и ни на что не похожей сельской жизни Англии, когда можно часами бесцельно бродить, наслаждаясь созерцанием природы, чувствуя одновременно и безграничный покой, и тревожно-радостное ожидание того, что что-то вот-вот должно произойти.

Господи, как же хорошо дома!

— Так что, Стаси? — нетерпеливо спросила Бреанна. Улыбнувшись, Анастасия остановилась у могучего дуба, огромные ветви которого нависали над лужайкой и простирались до цветущих деревьев, растущих вдоль южной границы поместья.

— Помнишь это дерево? — спросила она Бреанну, любовно гладя его ствол. — Это на него я залезла, когда мне было четыре года. Мне хотелось быть выше всех на свете, забраться так высоко, чтобы видеть все до горизонта.

— Помню, — сухо ответила Бреанна, скрестив руки на груди. — Ты тогда свалилась с дерева — хорошо еще, что зацепилась за ветку, — и рассекла бедро. А потом у тебя целых полчаса шла кровь, и чтобы остановить ее, потребовалось три дедушкиных платка.

Анастасия весело подхватила:

— У меня до сих пор остался шрам. — Но уже через секунду лицо ее снова стало серьезным. — Я помню, как ты тогда испугалась и как мне было больно. Я даже плакала… Да что там плакала — рыдала навзрыд, а ты знаешь, со мной это редко случается.

А еще помню, какое я ощутила неописуемое чувство, возвышаясь над всем миром, хотя это продолжалось всего несколько секунд. И знаешь что? Это чувство стоит и слез, и боли, и шрама. Это, наверное, потому, что предложение дяди Джорджа устроить бал в мою честь застало меня врасплох. Устраивать такие дорогостоящие мероприятия не в духе твоего отца.

— Верно, — кивнула Бреанна. — Меня это тоже удивило. Да еще настаивать на том, чтобы лорд Шелдрейк сопровождал меня… — Бреанна смущенно вспыхнула. — Думаю, это составляло часть отцовского плана. Мне кажется, он собирается устроить грандиозное представление и показать всему высшему обществу, что семейство Колби по-прежнему влиятельно, несмотря на смерть дедушки, а теперь и дяди Генри.

— Очень может быть. — Анастасия уселась прямо на траву, подоткнув под себя юбку. — А может быть, он хочет провернуть какое-то дело и считает, что бал будет этому способствовать. — Похлопав по большому плоскому камню, лежавшему рядом с тем местом, где она сидела, Анастасия продолжала. — Давай немного посидим, погреемся на солнышке. Можешь сесть на этот камень — тогда не испачкаешь платье травой. — В глазах ее мелькнули веселые искорки. — Думаю, дядя Джордж по-прежнему приходит в ярость, когда ты пачкаешь одежду.

Бреанна улыбнулась воспоминаниям, которые вызвало у нее замечание Анастасии, однако уже через секунду глаза ее стали грустными.

— Отец приходит в ярость по любому поводу, — ответила она. — И по такому ничтожному, как испачканные платья, и по другим.

Знакомое с детства чувство беспокойства охватило Анастасию, причину которого она поняла только сейчас.

— Бреанна, скажи… он не бьет тебя?

Уставившись вдаль, кузина покачала головой, и у Анастасии возникло неприятное чувство, что Бреанна скрывает правду, чтобы ее не волновать.

— Нет. Пока нет. У него часто меняется настроение, ты и сама это знаешь. Но всякий раз он выплескивает свою ярость, разражаясь гневными тирадами. Правда, раза два одной лишь руганью не обошлось… Обычно я знаю, когда следует держаться от него подальше, но тогда подошла к нему, не успев распознать признаков.

— Каких признаков?

— По которым видно, что к нему сейчас лучше не подходить: долгое напряженное молчание, обильное возлияние. Обычно в подобное настроение отец впадает после деловых встреч, проходящих за закрытыми дверьми. Ты же знаешь, что всю свою жизнь отец делает деньги. И когда что-то идет не так, он взрывается.

— И бьет тебя?

— Иногда. Но не сильно.

— Ты сказала «пока нет». Что ты имела в виду? Сорвав травинку, Бреанна нервно стала мять ее.

— Не знаю. В последнее время его настроение становится все хуже и хуже. Такое впечатление, что внутри у него все кипит и лишь усилием воли он сдерживается, чтобы не взорваться. Помнишь, каким он бывал, когда в комнате находилась твоя мама? Так вот, сейчас он постоянно такой.

— Помню. — Анастасия замолчала. Она понимала, что Бреанна пока еще не знает некоторых причин такого поведения своего отца. Но когда придет время, она ей расскажет обо всем.

— Я не хочу тебя волновать, Стаси. Наверное, я слишком остро на все реагирую. Просто эта ситуация с лордом Шелдрейком действует мне на нервы. Мое нежелание кокетничать с ним выводит отца из себя. Но я ничего не могу с собой поделать. Когда маркиз приезжает к нам, я смущаюсь, чувствую себя не в своей тарелке — в общем, бываю сама на себя не похожа. Я знаю, чего ждет от меня отец. Но я не могу пообещать ему, что выполню его желание.

— Конечно, — согласилась Анастасия, испытывая легкое чувство вины и не желая размышлять над тем, откуда оно взялось. — Ты же не можешь заставить себя полюбить маркиза. И твой отец должен это понимать.

— Он не понимает. И я не могу его убедить.

Назад Дальше