Обаятельный плут - Патни Мэри Джо 34 стр.


Это наверняка был Робин: в детстве он очень увлекался фокусами и достиг в этом немалого мастерства.

Его брат проходимец, видимо, довольно симпатичная личность. Чувствуя, что ее решимость ослабевает, Дездемона сурово спросила:

– А где была моя племянница, пока лорд Роберт занимался клоунадой?

– Наверху – принимала ванну. – Маркиз со значением посмотрел на Дездемону. – У вашей племянницы было сколько угодно возможностей сбежать от моего брата, но она ими не воспользовалась, из чего следует, что она путешествует вместе с Робином по доброй воле. Скорее всего Робин предложил мисс Коллинс сопровождать ее до Лондона. Это очень на него похоже: он часто поступает эксцентрично, но вполне благородно. Уверяю вас, ей ничто не угрожает. Совсем наоборот. И это объясняет, почему она от него не убежала.

Хотя в глубине души Дездемона признавала, что маркиз, возможно, прав, вслух она с этим согласиться не могла:

– У вас богатое воображение, но вы меня не убедили. Тем временем они дошли до подножия холма, где лежал большой валун. Дальше тропинка шла в гору, и Дездемона присела на камень, старательно расправив на коленях свою просторную накидку.

– Откуда вы знаете? Может быть, Максима вовсе не принимала ванну, а была заперта в комнате? Кроме того, запуганная женщина не всегда осмелится бежать. Я успокоюсь только тогда, когда сама с ней поговорю.

– Я ожидал услышать нечто подобное, – сказал маркиз, садясь на валун рядом с ней и положив ногу за ногу.

Дездемона холодно посмотрела на него.

– Что вы собираетесь делать, если найдете беглецов раньше меня – откупиться любой ценой, чтобы избежать скандала?

– Может быть, и так. – Серые глаза маркиза смотрели на нее в упор. – Сначала надо их найти.

– А как вы поступите, если вам придется выбирать между братом и справедливостью? Маркиз вздохнул, глядя вдаль.

– Я искренне надеюсь, что такой выбор передо мной не встанет. Скажите, леди Росс, – вы ведь знаете эту девушку. Она действительно настолько добродетельна, что не допустит ни малейшего нарушения благопристойности? Она ведь не ребенок, и я слышал, что в Америке женщины пользуются большей свободой.

Этот вопрос застал Дездемону врасплох. Она почувствовала, что краснеет. Вулвертон вопросительно посмотрел на нее, потом, уловив момент, перешел в наступление:

– Так насколько хорошо вы ее знаете? Мисс Коллине прожила в Англии всего несколько месяцев, и вы сами говорили, что приехали в Дарем навестить ее.

Дездемона опустила глаза, вертя в руках зонтик с ручкой из нефрита.

– Я с ней лично не знакома, – призналась она. – Но мы переписывались, и у меня такое чувство, что я ее знаю очень хорошо. Она образованная девушка, и у нее ясный ум. У меня нет никаких оснований подозревать ее в распущенности.

– Как! Вы ее ни разу не видели? – Маркиз героическим усилием воли взял себя в руки и продолжал более спокойным тоном:

– Тогда, может быть, вы напрасно так за нее беспокоитесь? По моим сведениям, у нее независимый характер, и она вполне способна постоять за себя. Если она к тому же добродетельна и невинна, ей ничто не угрожает со стороны брата. Может быть, вам лучше вернуться в Лондон? Она наверняка скоро туда доберется, и вам не надо будет заниматься этими утомительными розысками.

Леди Росс встала и негодующе посмотрела на маркиза сверху вниз.

– Может быть, вы и правы. Может быть, Максима действительно благополучно достигнет Лондона. Однако я не разделяю вашей трогательной веры в добропорядочность вашего братца и буду продолжать розыски до тех пор, пока своими глазами не увижу, что с моей племянницей все в порядке.

Джайлс разочаровался бы в Дездемоне, если бы она дала себя уговорить прекратить поиски беглецов. Он тоже встал и всматривался в ее лицо, которое, если говорить правду, интересовало его гораздо больше, чем судьба Воплощенной Невинности.

Он тоже встал и всматривался в ее лицо, которое, если говорить правду, интересовало его гораздо больше, чем судьба Воплощенной Невинности. В этом лице, затененном широкими полями соломенной шляпы, не было модной в высшем обществе миловидности, но его черты были правильными и отнюдь не лишенными привлекательности. Случайный отблеск солнца открыл ему, что у нее вовсе не темные, как ему казалось, а золотисто каштановые брови.

– Какого цвета волосы вы прячете под этой в высшей степени благопристойной шляпкой?

В ее широко открытых серых глазах мелькнуло смущение.

Хотя обычно Джайлс вел себя в высшей степени сдержанно, сейчас его подмывало созорничать. Он медленно – так, чтобы дать ей возможность остановить его, если она этого захочет, – развязал ленты шляпки и снял ее с головы Дездемоны.

У него перехватило дыхание при виде рыжих как огонь волос, которые были заплетены в косы и уложены вокруг головы. Несколько выбившихся ярких прядок кудрявились у Дездемоны на шее. Это уже не была строгая реформаторша. Если ее волосы распустить по плечам, она будет похожа на языческую богиню.

– Теперь вы знаете, почему я их прячу, – сказала леди Росс с каким то беспомощным видом. – Это же не волосы, а сплошное неприличие. Некоторым мужчинам они нравятся, другим нет, но они ни у кого не вызывают уважения. Моя невестка леди Коллингвуд была в отчаянии, когда ей пришлось вывозить меня в свет. Она говорила, что я похожа не на леди, а на куртизанку.

Джайлс никогда не задумывался, нравятся ему рыжие волосы или нет, но сейчас почувствовал почти непреодолимое желание распустить ее косы и погрузить руки в это живое пламя. Ему захотелось, чтобы переливающиеся золотом пряди протекали сквозь его пальцы и обвивались вокруг его кистей. Но еще больше ему захотелось уткнуться лицом в эту шелковистую массу – так, чтобы не видеть и не ощущать ничего, кроме пламенеющих кудрей.

"Господи, что со мной творится?» – ужаснулся Джайлс. Ему скоро исполнится сорок лет, он всегда был образцом умеренности и благовоспитанности и давно уже вышел из возраста, когда сексуальный жар расплавляет мозг. Джайлс глубоко вдохнул и сказал:

– Волосы не могут быть моральными или аморальными.

Он потрогал одну из огненных прядей и почти удивился, что она не обожгла ему пальцы.

– У вас прелестные волосы, и в них нет ничего неприличного.

– А я в этом совсем не уверена, – сухо отозвалась Дездемона. – Я обнаружила, что должна прятать свои волосы, если хочу, чтобы меня принимали всерьез.

В голову Джайлса закралось подозрение, и он решил его проверить:

– Мне все время казалось, что вы чересчур уж обеспокоены судьбой своей племянницы, хотя для этого нет особых оснований. Откуда у вас такое недоверие к мужчинам?

Дездемона отвернулась. Как у всех рыжих женщин, у нее была молочно прозрачная кожа.

– Не ко всем. Я ничего не имею против отцов, братьев… и прочих родственников. Тогда все ясно.

– Насколько я помню, ваш покойный муж сэр Джильберт не отличался постоянством, – спокойно сказал он.

Дездемона резко повернулась, и черты ее лица стали жесткими.

– Вы слишком много себе позволяете, милорд. Если человек с вашей безупречной репутацией может быть так дерзок, не приходится удивляться тому, что ваш брат – законченный проходимец.

Она вырвала у него свою шляпу, рывком надела ее на голову, закрыв свои огненные волосы и одновременно подавив минутную уязвимость, и зашагала к постоялому двору, выпрямив спину под скрывавшей ее тело накидкой.

"Хорошо бы снять с нее все эти пышные одежды», – думал, глядя ей вслед, Джайлс. Как она выглядит в облегающем платье? Несмотря на полноту, ее формы, по видимому, весьма женственны. Джайлс любил крупных женщин. Жаль только, что она такая злючка.

На леди Росс были легкие туфли, и ей приходилось осторожно ступать по траве.

Назад Дальше