Обаятельный плут - Патни Мэри Джо 40 стр.


Всего доброго, сэр. Всего доброго, миледи.

Дездемона смотрела на удалявшуюся широкую спину гуртовщика.

– Вы считаете, что он сделал это нарочно, чтобы помочь Максиме и лорду Роберту сбежать от погони?

– Я в этом убежден. Рядом с ним, несомненно, был Робин, хотя лицо его спутницы под этой безобразной шляпой я не разглядел. – Маркиз усмехнулся. – У моего брата талант находить союзников.

Дездемона недоуменно нахмурилась.

– Но с какой стати за ними охотятся эти четверо?

Маркиз взял ее под руку и повел к двери «Трех лебедей».

– Это мы обсудим за столом.

Дездемона раскрыла было рот, чтобы возразить, но тут же его закрыла. Почему то ей совсем не хотелось спорить с маркизом.

Глава 17

Робин, однако, при виде кирпичной стены не утратил присутствия духа.

– Подождите здесь, – бросил он и побежал вперед, набирая скорость. За шаг от стены, он пружинисто прыгнул, ухватился пальцами за ее верхний край, с кажущейся легкостью подтянулся и сел на нее верхом. Потом снял с плеча мешок и спустил его к Макси лямкой вниз.

Макси ухватилась за лямку, та натянулась под ее весом, но выдержала. Робин потянул лямку на себя, и она взобралась наверх, шагая по стене, как скалолаз. Робин с улыбкой протянул ей руку, и вот она уже сидела рядом с ним.

– Сразу видно, что вы провели детство не за пяльцами. Макси улыбнулась в ответ.

– Для меня было делом чести бегать быстрее, плавать дальше и взбираться на деревья проворнее, чем мои кузены могавки.

Их преследователи почти добежали до стены. Робин весело помахал им рукой, потом спрыгнул по другую сторону и, протянув руки к Макси, подхватил ее и осторожно поставил на землю. Ощущение его сильных рук вызвало невольный отклик где то в глубине ее тела. Хорошо, что им сейчас не до этого: надо спасаться.

Оглядевшись по сторонам, они увидели, что находятся в саду позади большого городского дома перед мишенью для стрельбы из лука. На траве лежал лук и стрелы: кто то, очевидно, тренировался в стрельбе, а потом ушел в дом.

Робин двинулся было через сад, но Макси остановила его:

– Погодите минуту!

Она подняла лук, несколько раз натянула тетиву, как бы примериваясь, потом вставила стрелу.

За стеной слышались глухая возня и сердитое бормотанье, потом над ней появилась голова одного из преследователей, который, видимо, вскарабкался на плечи своих товарищей. Макси прицелилась и выстрелила. Стрела пробила его шляпу. Он закричал от страха и свалился вниз.

– Молодец! – с восхищением воскликнул Робин.

Макси с довольной улыбкой положила лук на землю. И дикари кое что умеют!

– Нет, только посмотри, что творит эта проклятая сучонка! – сказал приятель Симмонса, поднимая с земли шляпу, в которой торчала стрела. Землистая бледность проступала на его лице даже через грязь. – Еще немного, и она укокошила бы меня.

– Если бы она хотела тебя укокошить, ты бы тут не стоял, – отмахнулся Симмонс. Хотя он и изрыгал брань, от которой, казалось, с окружающих стен того и гляди слезет побелка, в глубине души он не мог не признать, что их дичь не лыком шита.

Другой из его приспешников прорычал:

– Нет уж, я на эту стену за ними не полезу.

– И незачем туда лезть, – сказал Симмонс. Он отлично знал город и решил, что им не нужно зря тратить время. – Пойдем в обход. Если поспешим, то успеем их перехватить. Ну, вы, слабаки, пошевеливайтесь!

Макси с Робином бежали через сад. Из верхнего окна дома раздался сердитый окрик.

– Старайтесь не наступать на цветы, – предупредил Робин. – Нет ничего страшнее английского садовника, у которого осквернили розы.

Они приближались к стене, перед которой росли фруктовые деревья, их ветки были привязаны к шпалерам.

Среди листвы виднелись крошечные зеленые персики. Макси, задыхаясь от бега, спросила:

– А фруктовые деревья можно осквернять?

– Это тоже преступление, но не такое страшное, как ломать розы, – заверил ее Робин, ловко взбираясь по решетке шпалеры.

Прежде чем из дома успел кто нибудь выбежать, они перелезли через стену и спрыгнули на другую сторону.

Оглядывая тихую улочку, на которой они оказались, Робин серьезно сказал:

– Удивительно, как упорно они нас преследуют. Видимо, вашему дяде очень хочется заполучить вас обратно.

– Похоже на то, – согласилась Макси. «Что же такое хочет от меня скрыть Коллингвуд?» – в который раз подумала она. Лицо ее было мрачно. Потом, взглянув на своего спутника, она с запинкой проговорила:

– Мне очень жаль, что вы из за меня попали в такой переплет. Когда вы предложили проводить меня до Лондона, такое вам, наверное, ив дурном сне не снилось.

Робин улыбнулся и тепло посмотрел на нее.

– Я вовсе не предложил проводить вас до Лондона – я навязался к вам в сопровождающие силой и ничуть об этом не жалею. – Он махнул рукой налево. – Там протекает канал, который соединяет Маркет Харборо с Лестером. По моему, имеет смысл пойти вдоль него. Вряд ли нас там будут подстерегать.

– Неужели они подстерегают нас на всех дорогах? – встревоженно спросила Макси. – Для этого нужна целая армия.

Робин пожал плечами.

– Может, и не на всех, но когда ты в чем нибудь не уверен, лучше предполагать худшее.

Макси не могла с этим не согласиться, тем более что у Робина в этом деле был, несомненно, более богатый опыт. И хотя ее ноги подгибались от усталости, она без возражений потрусила за ним В этой части города улицы были пусты. Впереди виднелись большие здания, похожие на склады. Видимо, за ними и проходил канал.

Но до складов они не дошли: впереди из переулка выбежал Симмонс с торжествующей ухмылкой на лице. За ним поспевал один из его приспешников. У Макси упало сердце. Оглянувшись, она увидела, что из переулка позади выходят еще два мордоворота. Они с Робином оказались в ловушке, и на этот раз рядом не было Дафида Джонса со своим стадом, и им никто не мог помочь.

Робин и Макси остановились, глядя на Симмонса. Он махнул своим помощникам, и они, не говоря ни слова, окружили беглецов.

– На этот раз вы не уйдете, – прорычал Симмонс. – Девчонка отправится к своему дяде, а ты, голубчик, узнаешь, как нападать на людей со спины.

– Радовались бы, что я напал со спины – по крайней мере, у вас есть на что списать свое поражение. Робин спокойно передал свой мешок Макси.

– Вы с ума сошли? – прошипела она. – Неужели вы ввяжетесь с ним в драку? Он же вдвое больше вас! Робин улыбнулся, снимая куртку.

– Можно отказаться, если тебя приглашают обедать или играть в карты, но если тебе предлагают кулачный бой, положено соглашаться.

– Еще бы тебе не согласиться! – рявкнул Симмонс. – И какой бы ты ни был мастак, хороший большой боксер всегда побьет хорошего маленького.

– Ну, это зависит от того, насколько хорош маленький, – с благодушной улыбкой отозвался Робин и тихо прошептал Макси:

– Его приятели будут поглощены боем, а вы тем временем удирайте. – Видя, что она хочет возразить, он резко оборвал ее:

– Не спорьте! И не волнуйтесь – до смерти он меня не убьет. Он вовсе не хочет попасть под суд за убийство.

Больше Робин ничего не успел сказать. Симмонс подошел к нему и стал хлопать его по карманам и даже посмотрел, не прячет ли он что нибудь в башмаках.

– Не пойму – не то вы ищете спрятанное у меня в карманах оружие, не то вам просто хочется за меня подержаться, – с улыбкой заметил Робин.

Симмонс с проклятием отпрянул.

Назад Дальше