Так что я оказался с ней в одной постели, и в самый разгар любви, к моей печени был приставлен внушительный "магнум", заряженный пулями со смещенным центром тяжести.
- Привет, малыш, - проговорила она.
Я сразу же понял, что к чему.
- Привет, ведьма.
Она расхохоталась:
- Благодаря тебе я стала выглядеть, как кинозвезда...
Она провела пистолетом от моей печени к лобку.
- Обратись к дяде, к моему дяде, он поможет тебе с трудоустройством, посоветовал я.
- Нет уж, спасибо, покончив с тобой, я переключаюсь на шерпов. Это уже решено.
- На кого?
- Ну, на "снежных барсов" - на альпинистов. Честно говоря, я уже давно поняла, что мой удел - шерпы, но начатое дело нужно всегда доводить до конца. Не так ли?
Мысленно я позавидовал запасу ее ненависти. Очевидно, справедливо, что в нашей войне именно она вышла победителем.
- Ты - настоящий дракон, малышка, - не поскупился я на похвалу.
- Да, малыш.
Она переместила свой "магнум" еще ниже и похотливо рассмеялась.
- Дин Донн, - игриво произнесла она, вытянув губки.
В этот самый момент раздался выстрел, у Эсты Рюллинг удивленно расширились зрачки, и она рухнула мне на грудь. В комнату через окно ввалилось двое мужчин.
- Браво, Рольфс, - ядовито проговорил невысокий пожилой господин с короткими седыми завитушками на голове. - Наповал.
- Кто бы мог подумать, что Дин Донн - женщина, - отозвался Рольфс, завладев "магнумом", который свалился мне между ног. - Столько лет водить ФБР за нос...
- Поздравляю, - обратился ко мне пожилой. - Было совершенно очевидно, что один из вас - знаменитый террорист Дин Донн, и ваше счастье, что это оказались не вы. Если не ошибаюсь, вы - последний уцелевший любитель эсперанто в мире.
- Где-то скрывается еще Лепаж-Ренуф, - возразил я...
Газеты раструбили по всему миру, что загадочный преступник Дин Донн наконец-то обезврежен. С особенным удовольствием муссировался тот факт, что Дином Донном оказалась женщина.
Я заперся у себя в бункере и долгое время провел за работой над "Точным словарем Масперо". Больше я ничем не мог заниматься. Наверное, я был первым драконом на свете, в полной мере достигшим цели. Правда, оставался еще Лепаж-Ренуф... Наконец, в один из погожих дней вспыхнул экран монитора, на котором замелькали строчки, написанные на эсперанто. Это мог быть только он. Оказывается, он купил островок в Атлантическом океане, на котором и жил все это время. Подробно описав этот клочок земли, он сообщал его координаты.
Я тут же сорвался с места: прилетел в Каракас, от побережья Венесуэлы пустился вплавь на нанятом катере и вскорости достиг острова.
Вышедший на берег Лепаж-Ренуф проводил меня в предназначенное для гостей бунгало. Кроме него и двоих слуг на острове никого не оказалось. За истекшее время Лепаж-Ренуф практически не изменился: все те же седые космы, обрамляющие лысину, твердый взгляд, низкий, слегка сипящий голос.
- Где она? - были первые слова, с которыми я к нему обратился.
- Ее больше нет со мной, поэтому я и пригласил тебя на остров.
- Ах, вот как... Значит вы знали, что я ее сын?
- Разумеется. Она сама мне сказала об этом.
- А она... говорит на эсперанто?
В ожидании ответа я весь напрягся. Он отрицательно замотал головой, и я с облегчением вздохнул.
- Где она сейчас?
- Я не знаю, - проговорил он.
Потом он пригласил меня к обеду.
В итоге я провел у него на острове около трех лет. Работал над "Точным словарем Масперо", купался, загорал. Лепаж-Ренуф оборудовал в своем бунгало лабораторию и пропадал в ней целыми днями. Вечера мы проводили за бесконечными разговорами, дегустацией вин и игрой в домино. С насмешкой он наблюдал за моей работой. Он утверждал, что создание точных определений, напротив, усложнит отношения между людьми, лишь приблизительность понятий и суждений позволяет людям добиться взаимопонимания. Он становился все более странным.
Как-то он заявил, глядя на раскинувшийся над морем небосвод: "Звезды - это проекция на небе моих волос, стоящих дыбом". Несмотря на размеренность нашего быта, в воздухе все больше пахло грозой. Чувствовалось, что, в конце концов, что-то должно произойти.
Однажды, на исходе дня, когда солнце багровым шрамом лежало на поверхности моря, он неожиданно проронил странную фразу:
- Эта женщина, Эста Рюллинг...
- Да? - отозвался я.
- Она ведь не была Дином Донном...
- Вот как? - Я мгновенно привел себя в состояние внутренней боевой готовности. - Кто же тогда?
Тут он извлек из кармана "люгер" - в точности такой же, какой был у меня.
- Я, - спокойно произнес он.
- Вы? - Я остолбенел.
- Да, я. А ты удивлен?
Я начал кое о чем догадываться.
- Удивлен ли я? Не то слово!
- Дело в том, что ты - последний из любителей эсперанто, и мне бы хотелось довести начатое дело до конца, - сказал Лепаж-Ренуф.
- Что ж, - улыбнулся я. - Стреляйте, сделайте одолжение.
Он буквально впился в меня взглядом.
- Ты мне не веришь?
- Ни на грош.
И тогда он выстрелил. Разумеется, пистолет его был заряжен холостым патроном. В моей руке тоже появился "люгер".
- Вы этого хотели? - поинтересовался я.
- В известном смысле, да.
- Остальные патроны в вашем пистолете боевые?
- Очевидно.
- Когда вы догадались?
Он печально вздохнул.
- Почти с самого начала. Ведь ты очень похож на свою мать.
- Не сметь! - закричал я и выстрелил. Он покачнулся и рухнул на песок. - Не сметь! - продолжал кричать я и все стрелял, стрелял в его тело...
К счастью, слуги сбежались на выстрелы, и мне не пришлось вылавливать их по всему острову. Я похоронил их в одной могиле, потом устроил разгром в лаборатории.
Последняя страница эпопеи была перевернута, последний любитель эсперанто - мертв. Я перестал что-либо ощущать, словно превратился в живую мумию.
Без особых приключений я добрался до Каракаса и вылетел в Майами. Однако в Америке неожиданно обнаружил, что меня отказываются понимать. И тут понял, что говорю на эсперанто. Другие языки я с трудом понимал, но говорить на них разучился. Ведь долгое время я общался в основном с любителями эсперанто, работал над "Словарем Масперо", а последние три года провел на острове, где говорить уже приходилось исключительно на эсперанто.
Я перестал понимать мир! И мир перестал понимать меня!
Я подумал, что, в сущности ведь, добился того, чего хотел, поскольку моей целью было усложнить проблему взаимопонимания. Однако прилива счастья при этом я не испытал.
Вернувшись к себе в бункер, я переломал все стенды с тарантулами и пошел сдаваться в полицию...
Когда мне, наконец, поверили, - ведь понять меня было не так-то просто, пришлось изъясняться жестами (к примеру, тыкать себя пальцем в грудь и кричать: "Дин Донн!") - газеты разразились новым потоком информации. Вспомнили родословную Айры Гамильтона, как будто он имел к происходящему какое-то отношение. Разыскали его родственников, о которых даже Айре Гамильтону ничего толком не было известно, не говоря уже обо мне. Фотографии с видами бункера в Пенсильвании обошли, наверное, все периодические издания мира.
Следствие растянулось на долгие годы, ведь жертвами были многие тысячи. От беспрерывных допросов я постепенно отупел. Помню, как я сидел с отрешенным видом, когда следователь зачитывал какой-то манускрипт, и только последние фразы начали отображаться в моем сознании. "...Человеку не свойственно ассоциировать себя со всем человечеством. Разделять людей на подгруппы, причислять себя к одним и враждебно относиться к другим - вот что заложено в его генах. И к чертям пацифистов, всех людей доброй воли вместе взятых. Сколь бы ни были красивы их лозунги, реальность противоречит им. А общественное мнение, формируемое ими, лишь давит на психику...