Риальто Великолепный - Вэнс Джек 5 стр.


Я видел Ллорио во сне, на широкой равнине с каким‑то абстрактным пейзажем – я не помню деталей. Она стояла на расстоянии пятидесяти ярдов от меня, великолепная в своём бледно‑серебристом обличье, вызывая моё восхищение. Ведьма была огромного роста и возвышалась надо мной, словно я был ребёнком. Этот психологический трюк тогда очень насмешил меня.

Я громким голосом произнёс: «Ллорио Насылающая Наваждения, я отлично вижу тебя, так что нет нужды прибавлять в росте». Она ответила достаточно вежливо: «Айделфонс, мой рост не должен тебя беспокоить; все, что будет сказано мной, одинаково важно, независимо от того, с какой высоты прозвучат слова».

Я возразил: «Охотно верю, но зачем же подвергаться риску головокружения? Твои естественные пропорции гораздо приятнее для глаза. Я могу разглядеть каждую пору на твоей коже. Впрочем, ладно. Зачем ты вторгаешься в мои размышления?»

«Айделфонс, среди живущих людей ты – самый мудрый. Сейчас уже поздно, но ещё не слишком поздно! Женская раса все ещё может отвоевать Вселенную! Во‑первых, я намерена возглавить поход на Садал Сууд; через Семнадцать Лун мы изменим судьбу человечества. Твоя положительная сила, добродетель и нравственное величие послужат вкладом в наше дело. Тебе суждено сыграть очень важную роль».

Слова ведьмы мне не понравились, и я ответил: «Ллорио, ты необыкновенно красивая женщина, хотя и утратила ту провоцирующую теплоту, которая тянет мужчину к женщине и придаёт особое очарование вашей расе».

Насылающая Наваждения кратко заметила: «Качество, о котором ты говоришь, является причиной похотливого раболепия мужчины перед женщиной, и сейчас оно, к счастью, отмирает. Что же до „необыкновенной красоты“, то она генерируется внутренней музыкой женской души, которую ты, по своей глупости, воспринимаешь как набор приятных для глаза форм».

На что я ответил: «Глуп я или нет, но я вполне доволен тем, что вижу. А что касается походов в разные отдалённые места, то я предлагаю тебе вместо них триумфальное шествие в мою спальню в Бумергарфе – она как раз недалеко. Вот там и убедимся во взаимной смелости. Идём! Только уменьши, пожалуйста, свои размеры, чтобы я мог взять тебя за руку; боюсь, кровать не выдержит твоего теперешнего веса, а самое главное – наше совокупление вряд ли будет замечено как мной, так и тобой».

Ллорио ответила мне с большим презрением: «Айделфонс, ты отвратительный престарелый сатир, и я вижу, что ошибалась, приписывая тебе слишком много хороших качеств. Тем не менее ты будешь служить нам с полной отдачей».

Затем ведьма величественно удалилась, затерявшись в абстрактных деталях пейзажа, и с каждым шагом уменьшалась в размерах. Она шла задумчиво, медленно, и я даже подумал, а не приглашают ли меня за собой. Поддавшись импульсу, я пошёл вслед за ней, сначала размеренными шагами, потом все быстрее и быстрее, и, наконец, побежал, пока не упал на землю от усталости. Тогда Ллорио повернулась и произнесла: «Видишь, к чему привела твоя вульгарность? Ты просто смешон».

Она подняла руку и высекла заклятье, ударившее меня, словно камень, прямо в лоб. «А теперь можешь возвращаться в свою усадьбу». С этими словами она исчезла. Я очнулся на софе в своём рабочем кабинете, сразу же разыскал том Калантуса и предпринял все рекомендованные там меры.

– Странно! Каким образом Калантус общался с ней и победил? – задумчиво произнёс Риалто.

– Так же, как и мы, – создав сильный и безжалостный союз магов.

– Наверное. Но где и как? Занзель уже попал под влияние заклятья, и я уверен, что он не один.

– Но кто‑то тоже должен был воспротивиться её чарам. Давай узнаем худшее – неси свой экран.

Риалто принёс из огромного сундука старую, почерневшую от частого вощения и покрытую причудливым орнаментом табуретку.

– Кого ты хочешь видеть первым?

– Давай‑ка проверим на прочность нашего мистика Гилгэда. Он достаточно проницателен и не должен был попасться на удочку Ллорио.

– Боюсь, мы можем разочароваться. Когда я в последний раз смотрел на него, он нервно облизнул губы…

Риалто прикоснулся к одной из резных завитушек, украшавших края табурета, и произнёс заклинание. На поверхности табурета появилось миниатюрное изображение: Гилгэд стоял на кухне в своём поместье Трум и был явно увлечён приготовлением чего‑то необыкновенного. Вместо своего обычного сливово‑красного костюма маг был одет в розово‑красные штаны, подвязанные на талии и лодыжках кокетливыми чёрными ленточками. На чёрной блузе Гилгэда были совершенно безвкусно вышиты не менее двенадцати красных и зелёных птиц. Причёска мага также изменилась: пышные завитки волос были уложены вокруг каждого уха и удерживались парой рубиновых заколок, а венчало все это великолепие огромное белое перо.

Риалто заметил:

– А Гилгэд довольно быстро уловил новые веяния в моде…

– Слушай! – Айделфонс нервно поднял руку. До них донёсся писклявый голос Гилгэда:

– Грязи и песка вдоволь! Может быть, я мирился с таким положением в своём прежнем состоянии, но с некоторых пор все изменилось, и отныне я вижу мир – а в том числе и неубранную кухню – в ином свете. Я требую абсолютной чистоты! Все вокруг должно сверкать! Чистота и порядок – вот два ключевых слова! И поторопитесь! Может, некоторым из вас покажется странным моё поведение, и они начнут отпускать шутки в мой адрес… Так пусть не забывают – у меня чуткий слух, и я тоже могу отпустить пару шуток! Стоит вспомнить одного только Канни, который по своим делам бегает на мышиных лапах и с хвостом позади, пища при приближении кошки!

Риалто снова коснулся деревянной завитушки, и изображение Гилгэда исчезло.

– Печально. Гилгэд всегда был щёголем, а характер его не отличался постоянством… Заклятье явно не облагородило свою жертву. Тем не менее оно действует. Кто следующий?

– Давай‑ка взглянем на Эшмаила. Уж он‑то наверняка нашёл в себе силы воспротивиться чарам Ллорио.

Риалто коснулся завитушки, и на поверхности табурета появился Эшмаил в гардеробной комнате своей усадьбы Сил Соум. Прежнее обличье Эшмаила отличалось чётким контрастом: правая половина тела была белой, левая – чёрной. Одежда отвечала тому же принципу, хотя её покрой зачастую казался странным и даже фривольным.

Попав под влияние заклятья, Эшмаил не изменил своим вкусам, но теперь он, кажется, колебался в выборе: по всей комнате стояли манекены, раскрашенные в бело‑красный, жёлто‑оранжевый, розово‑коричневый цвета. Сам Эшмаил ходил взад‑вперёд от одного манекена к другому и, похоже, ни один не казался ему достаточно хорошим – на лице мага застыло выражение досады.

Айделфонс глубоко вздохнул.

– Эшмаил тоже пропал. Давай‑ка возьмём себя в руки и посмотрим, как обстоят дела у Хуртианкца и Неженки Лоло.

Так, один за другим маги появлялись на поверхности табурета, и к концу сеанса стало ясно, что ни один из них не избежал заклятья.

Риалто мрачно констатировал:

– Ни один из них не повержен горем! Они ведут себя так, словно их облагодетельствовали! Думаешь, мы с тобой выглядели бы так же?

Айделфонс вздрогнул и принялся теребить свою седую бороду.

– У меня кровь в жилах стынет… – медленно проговорил он.

– Итак, мы остались одни. Теперь нам принимать решение…

– Не так‑то просто что‑либо решить сейчас. Нам нанесли жестокий удар – ответим ли мы достойным образом? Если да, то как? Или даже зачем? Мир гибнет у нас на глазах, – ответил Наставник после некоторого раздумья.

– Но я не гибну! Меня зовут Риалто, и подобное обращение просто оскорбительно!

Айделфонс задумчиво кивнул.

Назад Дальше