У профессора Хармона завтра рано утром встреча, а Кейт предстоит читать лекцию в Британском музее.
– Лекцию? – переспросил герцог, насмешливо вскинув брови.
Кейт холодно улыбнулась. Ну естественно, какому герцогу понравится, что молодая незамужняя девушка держит речь перед аудиторией?
– Я буду рассказывать членам дамского клуба, которые там соберутся, о Санту-Амару, работе моего отца и предстоящей экспедиции.
– Я потрясен, мисс Хармон. Я представления не имел, что разговариваю с ученой...
К удивлению Кейт, она не почувствовала в его голосе ни малейшего осуждения.
– Ну, меня вряд ли можно назвать ученой, – заметила она. – Просто во время путешествий с отцом я узнала кое-какие интересные факты, и мне хотелось бы поделиться ими.
Герцог улыбнулся:
– Жаль, что я не являюсь членом данного клуба. Я бы с удовольствием послушал, какие именно интересные факты вы узнали. – Он сказал это таким тоном, что Кейт покраснела.
– В отличие от вас, мужчин, изгнавших нас из ваших насквозь прокуренных клубов и настаивающих на том, чтобы мы не появлялись на улицах без сопровождающих, мы, женщины, придерживаемся гораздо более широких взглядов. Не существует правил, запрещающих кому-либо посещать лекцию. Быть может, вы найдете время присоединиться к нам?
Герцог вновь улыбнулся легкой непроницаемой улыбкой и негромко бросил:
– Быть может, найду.
Однако Кейт была уверена в обратном. Больше герцог на эту тему не заговаривал, и они вежливо попрощались. Кейт направилась к выходу из гостиной, чувствуя на себе его взгляд. Впрочем, ей наверняка только кажется, что он смотрит ей вслед, решила она.
В камине обшитого деревянными панелями, с низким потолком кабинета, расположенного в особняке герцога Белдона на Гросвенор-сквер, весело потрескивал огонь.
Было раннее утро, за окном дул озорной ветерок, так и норовя распахнуть окна и ворваться в дом.
Рэнд взглянул на сидевших напротив него за столом двоих мужчин: Эфрама Баркли, седовласого и преисполненного чувства собственного достоинства, и высокого темноволосого Николаса Уорринга. Держа в руке с длинными, изящными пальцами бумаги, он, слегка хмуря брови, пробегал их глазами. В этих бумагах содержался отчет, полученный Рэндом от сыщика с Боу-стрит, нанятого Эфрамом. Сыщика звали Майкл Макконнел.
За несколько недель Макконнел проделал гигантскую работу и откопал массу полезной информации. После того как затонул корабль «Мейден», перевозящий груз, в который кузен Рэнда вложил все свое состояние, судоходная компания «Мерриуэзер» вышла из дела. Двое ее владельцев, Диллон Синклер и Ричард Моррис, уехали из страны. Третий тоже уехал, хотя вскоре вернулся. Этим третьим был Филипп Радерфорд, барон Талмидж, – человек, ловко и вместе с тем соблюдая предельную осторожность добывший деньги для этого рискованного предприятия.
До сих пор никаких следов затонувшего судна обнаружено не было, и Рэнд не мог доказать, что оно не затонуло, а благополучно причалило к какому-то берегу. Однако Эфрам был убежден, что судно вовсе не пошло ко дну, а судя по количеству денег, которое ловкая троица сняла со счетов в Английском банке, Рэнд не мог с ним не согласиться.
– Понимаю, почему ты так хочешь докопаться до сути этого дела, – проговорил Ник, качая головой. – Если Джонатана обвели вокруг пальца и обманом выудили у него все оставленное ему наследство, то его смерть можно считать убийством.
– Совершенно верно, – подтвердил Рэнд.
– Как-то во все это не верится. Донован Хармон – близкий друг мужа моей сестры. Если бы Трент не был о нем самого высокого мнения, он вряд ли пригласил бы его в свой дом.
Рэнд повернулся к поверенному.
– А вы что скажете, Эфрам?
Вновь опустив очки на нос, тот ответил:
– Трудно сказать.
Я послал запросы в Гарвардский университет, где профессор ведет занятия по Древнему Египту, и нанял в Америке частного сыщика, чтобы тот узнал о нем как можно больше, но ответ придется ждать не одну неделю. Профессиональная характеристика Хармона безупречна. В научных кругах, занимающихся исследованием Древнего мира, он пользуется глубоким уважением. Но что касается его финансового положения, здесь картина совсем иного рода.
Рэнд резко выпрямился.
– Что вы имеете в виду?
– После смерти жены Хармон принимал участие в различных экспедициях, обычно требовавших его отъезда из страны. Он путешествовал по Египту, бродил по развалинам Помпеи, учился в Гааге. И каждое из этих его предприятий и множество других кончались финансовым крахом. Очевидно, Хармон не умеет обращаться с деньгами. В течение многих лет он сделал массу важнейших научных открытий, но всякий раз возвращался в Америку, испытывая ужасные финансовые затруднения.
Рэнд перевел взгляд на Ника.
– Этот человек нуждается в деньгах – значит, у нас есть все основания предполагать, что профессору точно известно, чем занимается Талмидж.
Ник покачал головой:
– Не следует делать поспешных выводов. У профессора есть дочь, Кейт Хармон. Я встречал ее всего несколько раз, но она мне понравилась. Она умна и прямолинейна, и мне не верится, что она знала о делах профессора и барона – если, конечно, таковые имелись – и молчала.
– Надеюсь, ты прав, – сказал Рэнд. – Ты всегда отличался хорошей интуицией. Потому-то я тебя и позвал.
– Самое лучшее сейчас для нас, – прибавил Эфрам, – попытаться выяснить как можно больше, а уже потом делать выводы.
– В общем, слушать и наблюдать, – подытожил Рэнд. – Ник, я был бы тебе весьма благодарен, если бы сегодняшний разговор остался между нами. И твоя сестра, и жена – близкие подруги Кейт, и обе они не умеют притворяться.
– И слава Богу, – усмехнулся Ник.
Рэнд тоже улыбнулся: ему нравились обе женщины. Бросив взгляд на богато украшенные фамильные часы, стоявшие в кабинете, он поднялся.
– Спасибо вам обоим за то, что потратили свое время и приехали ко мне. Я пытаюсь оставаться объективным во всей этой истории, и вы двое очень помогли мне.
– Что ты собираешься предпринять дальше? – спросил Ник, подходя к двери и придерживая ее для Рэнда и Эфрама.
Выйдя в холл с мраморным полом, Рэнд улыбнулся. Он попытался убедить себя в том, что с нетерпением ждет лекции в Британском музее вовсе не потому, что ее должна читать Кейтлин Хармон, но это ему не удалось.
– Я слышал, сегодня утром в Британском музее будет очень интересная лекция. Быть может, если мне повезет, я узнаю что-нибудь полезное.
Ник недоверчиво воззрился на него.
– А эту лекцию, случайно, читает не наша ли общая знакомая, мисс Хармон?
Улыбка Рэнда стала еще шире.
– Никогда не знаешь, кого можно встретить в бесчисленных залах музея.
Глава 3
Стараясь ступать неслышно, что для мужчины его комплекции и роста было нелегко, Рэнд прошел к самому дальнему ряду небольшого лекционного зала, где Кейтлин Хармон рассказывала о своей работе на острове Санту-Амару, и уселся на стул. Он вовсе не думал, что лекция его заинтересует, но когда Кейтлин начала рассказывать о том, как ее отец занимался поисками легендарного ожерелья Клеопатры, сам того не замечая, увлекся.
Он очень хотел остаться незамеченным, но поскольку оказался единственным мужчиной среди почти трех десятков женщин, понял, что на это можно не надеяться. В конечном итоге его присутствие сказалось и на Кейт, что Рэнду было даже приятно. Щеки ее сделались розовыми от смущения, она запнулась и на несколько секунд, похоже, забыла, о чем идет речь. Впрочем, ее замешательство продолжалось недолго. Очевидно, Кейт Хармон была настоящим профессионалом.