Непокорная красавица - Кинли Макгрегор 9 стр.


– Вот, – сказала она, в речи слышался акцент уроженки Карибского бассейна, – украл девушку у семьи. Ты должен стыдиться, капитан Джек. Напугал ее до смерти.

К удивлению Лорелеи, Джек выглядел оробевшим.

– Тебе лучше уйти, – сказала она Джеку. – Тарик говорит, британцы близко, ты ему нужен наверху, скоро бой.

Сгрузив на стол кипу одежды, она вышла.

– Бой? – с бьющимся сердцем переспросила Лорелея.

Черный Джек небрежно пожал плечами:

– Что поделаешь, война. Наш корабль выходит из оккупированного порта среди ночи...

– Как вы можете смеяться? – сказала она, заметив веселый блеск в его глазах.

– Не бойтесь, Лорелея. Вам не о чем беспокоиться.

– О смерти! – выкрикнула она. – О смерти каждый беспокоится.

Он приложил руку к сердцу:

– Отбрось страх, о прекрасная дева. Ради твоей безопасности я сокрушу эти корабли. Я отправлю их на дно океана, откуда они не смогут подняться и угрожать самой нежно любимой особе.

Он взял ее правую руку и с низким поклоном поцеловал. Горячее дыхание обожгло кожу, и она прикусила губу, чтобы подавить странное неуютное чувство, вызванное вполне невинным жестом.

– Прощай, прекрасная дева. – Он выпрямился и посмотрел на нее жарким взглядом. – Но прежде чем я тебя покину и уйду на смертный бой, подари мне поцелуй. – Она не успела возразить, как он обнял ее за талию и впился в нее губами.

Под умелым поцелуем ее голова запрокинулась. Окруженная запахом океана и мужчины, ощущая крепость его мускулов, она оцепенела. Никогда Джастин так ее не целовал! К нему она никогда не испытывала таких чувств! Поцелуй отозвался во всем теле, зажег огонь в крови и вызвал боль в сокровенных местах.

Когда ей казалось, что ноги уже не держат ее, он отстранился и посмотрел ей в глаза.

– Теперь, если мне суждено умереть, я умру счастливым.

– Вы сумасшедший, – выдохнула она.

– Нет, дражайшая Лорелея, я просто мужчина, который сорвал райский фрукт. И если судьба будет милостива, завтра я прильну к пикам. – Он опустил взгляд на грудь, затем посмотрел ниже. – И к долине.

– Никогда! – выдохнула она. Он улыбнулся еще шире.

– «Никогда-никогда-никогда... – Его рука легла на лиф тонкого полотняного платья, украшенного рядом пуговиц. – Умоляю, расстегни мне эту пуговицу».

Пылая от гнева и смущения, Лорелея вдруг сообразила, что это цитата из «Короля Лира». Она почувствовала благодарность к отцу за то, что он рьяно заставлял ее учить Шекспира.

– «Поди прочь, старый мошенник, глаза б мои на тебя не глядели!» – язвительно сказала она.

Джек засмеялся низким, сочным смехом, он прозвучал для нее музыкой.

– Вы поменяли роли местами.

Только она собралась отбрить его, как послышался пушечный выстрел. Джек кинулся к двери.

– Прекрасных мыслей и счастливых вам часов, – проговорил он, обернувшись.

Ошеломленная, Лорелея осталась стоять посреди каюты. Она не понимала, как ей вести себя с этим человеком. С одной стороны, он обладал утонченностью джентльмена, позволявшей ему цитировать великого барда, с другой – он известный убийца. Его имя было синонимом смерти.

– Не обмирай, здесь не так уж плохо. – Вновь вошла та женщина и с самым дружелюбным видом подошла к Лорелее. – Меня зовут Кейси.

– Вы здесь тоже пленница? – спросила Лорелея, удивляясь, как Кейси оказалась на пиратском корабле.

Кейси покачала головой:

– На корабле капитана Джека нет пленников. Я жена рулевого, Тарика.

Лорелея нахмурилась:

– Черный Джек разрешает Тарику ездить вместе с женой?

– Конечно. На борту есть еще несколько жен, завтра ты с ними познакомишься.

– Не понимаю. – Лорелея пришла в замешательство. – Я думала, пираты держат у себя на корабле только рабов и женщин, которыми пользуются.

Кейси засмеялась:

– Не слушай сказки, детка.

Есть и такие пираты, но не капитан Джек. – Кейси взяла ее за руку и легонько подтолкнула. – Лучше отойдем от окна и потушим свет. Британцы стреляют в любого, кого увидят.

Она усадила Лорелею на кровать и быстро задула свечи. Теперь каюту освещали лунный свет и вспышки канонады.

– Не бойся, детка. Кейси побудет с тобой. – Кейси села рядом с ней.

Чтобы избавиться от удушающего страха, Лорелея покашляла.

– Такое часто бывает?

– Не слишком. Ты не бойся, здесь тебе никто не причинит вреда.

– Черный Джек тоже так сказал.

– Но ты ему не веришь?

– Как я могу?

– А ты прислушайся к своему сердцу. Что оно говорит?

– Что сегодня я должна была остаться дома и никогда, ни за что не покидать свою комнату.

Ночное небо освещалось вспышками – два британских фрегата кинулись в погоню. Джек приказал поднять черные паруса, чтобы его корабль было труднее разглядеть в темноте.

Через несколько минут все кончится. Он стоял у сетки, огораживающей палубу; мысли вернулись к женщине, ожидающей внизу.

Ему еще не приходилось встречать женщину, которая ответила бы ему цитатой из Шекспира. Но и Лорелея, наверное, не встречала пирата, который умел хотя бы читать. За это он должен благодарить Тадеуса. Интересно, а кто научил Лорелею? Она так же сопротивлялась обучению, как он? Или, наоборот, училась с радостью?

Что-то подсказывало ему, что ее учитель, видимо, намучился с ней не меньше, чем Тадеус с ним. Он не представлял себе, чтобы такая шустрая девушка, как Лорелея, могла подолгу просиживать над книгой. Нет, она из тех, кто предпочитает шалить.

– Летит на нас!

Он круто обернулся на крик. Привыкшие к темноте глаза легко различили освещенный луной снаряд, по дуге приближающийся к его кораблю. Казалось, что он летел страшно медленно. Джек замер от ужаса: снаряд угодил прямо в окно каюты на второй палубе.

Той, в которой оставалась Лорелея.

Глава 4

Забыв о британцах, Джек кинулся к трапу, ведущему вниз; Тарик бежал за ним по пятам. Джек скатился по лестнице, не касаясь перил, и побежал по узкому коридору, – казалось, оба заражали друг друга паникой.

Они добежали до каюты, где были две женщины, и Джек с бешено бьющимся сердцем рванул дверь на себя, ожидая самого худшего.

Он увидел картину, которую больше всего на свете жаждал увидеть, – Лорелея стояла, прижавшись к Кейси. То яростно, то недоверчиво она повторяла:

– Не могу поверить, неужели это был снаряд.

Джек почувствовал облегчение, большее, чем готов был признать, и остановился в дверях, а Тарик вошел и крепко прижал к груди Кейси.

– Ах, женщина, ты напугала меня до смерти, – выговаривал ей Тарик.

– Было бы о чем беспокоиться, – сказала ему на ухо Кейси, прижимаясь к мужу. – Он попал даже не рядом с нами.

Лорелея подошла к Джеку и с вытаращенными от ужаса глазами показала руками размер:

– Он был вот такой большой!

– По-моему, бедная девушка потеряла рассудок, – тихо сказала Кейси, отходя от Тарика. – Она непрерывно бормочет с той самой минуты, как снаряд приземлился.

– Он не приземлился, – поправила Лорелея. – Он разорвался, ударившись в стену.

Она показала на стену, где снаряд расщепил толстые дубовые доски. Дыра плюс разбитые окна – безобразный шрам на теле его корабля, но все это можно починить.

– Нет, – снова заговорила Лорелея, – я не так сказала. Он искромсал стену.

К его удивлению, Лорелея подошла к нему и вцепилась в его рубашку. Мягкие пальцы скользнули по шее, вызвав легкую дрожь. Она притянула его к себе, чуть не столкнувшись с ним носом, и прошептала:

– Когда-нибудь снаряд пролетал так близко от вас, что вы могли рассмотреть марку изготовителя?

– Да, конечно, – признал он.

Глаза расширились, сверкнули гневом.

– Ну и прекрасно, оставайтесь, а я пойду домой.

Назад Дальше